Соучастники
Соучастники читать книгу онлайн
Детектив Фрэнк Делса приступает к расследованию двойного убийства — богатого старика Энтони Парадизо и юной красотки, его любовницы. Фрэнк знает, что в ночь, когда было совершено преступление, в доме находились еще одна девушка и помощник старика Монтес Тейлор. Показания свидетелей и картина убийства, которую воссоздает Делса, противоречат друг другу. Каждый из подозреваемых старается навязать детективу свою игру, но тот заставляет их играть по его правилам…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Карл отклеил ленту с носа и рта клерка, дав ему возможность ненадолго вздохнуть, а потом вновь плотно залепил ему рот.
— Посмотри по сторонам, — посоветовал Карл Джерому, — нет ли здесь чего-нибудь тебе по вкусу.
Карл и Арт поднялись наверх.
Джером отправился на кухню, залез в холодильник, достал оттуда банку пива и вскрыл ее. Потом достал из кармана самокрутку с марихуаной и чиркнул кухонной спичкой. Джером был совершенно уверен, что эти типы — сумасшедшие. Им плевать, что их могут опознать, что в дом могут войти. Хотя они, конечно, крутые. Мало у кого хватит смелости вломиться в чужой дом и хозяйничать в нем, хватая все подряд. Здорово! — подумал Джером. Почему он сам не догадался, что можно грабить дома, выставленные на продажу.
Он вытащил мобильник и позвонил Фрэнку Делсе:
— Эй, как дела?
— Где ты?
— В пригороде. Орландо в Понтиаке не оказалось. Его дедушка говорит, что он в Детройте. Он даже адрес дал, но я ему не верю. А вы бы поверили? Неужели родной дед заложит внука?
— Ты по-прежнему с теми двумя типами? — спросил Делса.
— С ними и не с ними. Они ненормальные. Когда я с вами увижусь в следующий раз, то расскажу, что мы делаем в этом доме. Мужик из агентства говорит, что дом стоит миллион сто девяносто девять тысяч. Теперь вы представляете себе, куда мы попали? Я еще ни разу не был в таком дорогом доме, даже когда шарил по разным местам. В общем, когда мы увидимся, вы все узнаете.
— Тебе известно, как их зовут?
— Я вам не скажу. Должно быть, вы знаете этих ублюдков. Они — жуткие типы. Ума не приложу, почему они до сих пор не в психушке. Дедушка просит: «Не стреляйте в мою собаку». И один из них в нее стреляет. Знаете, почему? Только потому, что старик умолял не делать этого. Они сидели в Джексоне. Кто-то из них упоминал о том, как шумно было в камерах. Находятся придурки, которые всегда орут. Фрэнк, эти парни хотят получить награду.
— Я же тебе говорил, — подтвердил Делса. — А тебя они уберут.
— Знаю. Вот почему я должен найти Орландо первым. Вдруг мы его найдем? Тогда я скажу, что это не он.
— В жизни он не такой, как на фотографии.
— А если кто-нибудь мне на него укажет? Тогда я отвечу: нет, это не Орландо. Короче, как только я улизну от этих подонков, то снова вам позвоню.
— Где они?
— Отправились наверх поглядеть, нельзя ли там чем-то поживиться.
— Ты сказал, они средних лет…
— Ой, они спускаются. Мне надо идти… — прервал разговор Джером. Он спрятал мобильник и вновь отпил пива из банки.
Они вошли на кухню с добычей: мужские и женские наручные часы, кое-какие драгоценности. Награбленное положили на стойку, у которой сидел Джером. Арт тоже вытащил из холодильника банку пива, заявив, что, по его мнению, Вирджинии понравятся часики фирмы «Леди Булова». А Карл достал бутылку виски «Канэдиан Клаб» из шкафчика для напитков и наполнил две рюмки, не спросив Джерома, не хочет ли он к ним присоединиться. Ну и ладно, даже к лучшему, пусть они нагрузятся и захмелеют. Джером поинтересовался:
— Что вы станете делать, если вдруг нагрянут хозяева?
— Тогда все будет похоже на налет, — откликнулся Арт. — А значит, нам придется раздеть их и связать.
Он принюхался, поглядел на Джерома и произнес:
— Здесь кто-то курит дурь.
Судя по его тону, он и сам был не прочь затянуться.
Джером предложил ему самокрутку.
Арт собрался было ее взять, но потом отказался:
— Ты ее всю обслюнявил, черномазый!
Джером сделал вид, что ничего не слышал, и полюбопытствовал:
— Как это вы, мужики, ни разу не попадались? И похоже, вам без разницы, видят вас или нет. Вы везде оставляете следы. Отчего же вас до сих пор не поймали?
— Мы могли бы попасться, — ответил Карл. — Но этого не случилось.
— Мы работаем по контракту, — пояснил Арт. — Пока что прикончили шестерых человек.
— Нет, восьмерых, — поправил его Карл. — Двоих мы убрали, когда еще действовали поодиночке.
— Тех, значит, тоже считать?
— Ну да.
— Сколько же всего выходит?
— Я уже сказал тебе, восемь человек.
— А ты учел телохранителя? — вспомнил Арт.
— Нет, не учел. Тогда, выходит, девять.
— Мы пристрелили девятерых, и нас не поймали, — подытожил Арт.
Оба хлопнули виски и поморщились. Джером молчал.
— Мы пользуемся полуавтоматическим оружием, — рассказал Арт. — И употребляем его лишь раз. А затем выбрасываем и приобретаем новое для следующей работы. Все наши объекты — наркодилеры.
— Нет, двое не были наркодилерами, — возразил Карл.
— Верно, зато остальные были, — продолжил Арт. — Нам плевать, чем они зарабатывают на жизнь. Просто так вышло, что они толкают наркоту.
— И вы получаете за это деньги? — осведомился Джером.
— По пятьдесят штук за каждого, — похвастал Арт.
— Круто! Такие бабки! И как вам досталась эта работа?
— Допивай, — предложил ему Карл. — Мы тебя ждем.
Арту захотелось прихватить с собой спиртного, а Джером заявил, что он не прочь подняться наверх и пошарить в спальнях.
Карл дал ему на осмотр пять минут.
Джером направился в спальню хозяина, надеясь отыскать там что-то стоящее, пошарил в ящиках ночных столиков по обе стороны кровати, но ничего не нашел. Затем он ощупал изнанку матраса громадной трехспальной кровати и обнаружил там револьвер: «сиг сауэр» 38-го калибра — заряженный, семь пуль в барабане. Джером завернул его в темно-красный шарф, который вынул из комода, запихал сверток в задний карман своих широких штанов, свисавших с зада.
Они вновь поехали на юг по Вудвард, к Восьмой миле и Детройту. Арт позвонил домой.
Он выслушал Вирджинию и произнес:
— Милая, адвокат не звонит мне домой. Я ему даже номер не давал. Если только звонившая женщина что-нибудь не продает по телефону, то она наверняка из полиции. — Выслушав ответ, он сказал: — Не нервничай и не кричи на меня, господи! Лучше сходи в магазин и купи мне сигарет. Посмотри, не сидит ли кто-нибудь в машине у нас на улице. Вирджиния, ты меня слышишь? Погляди на них, но постарайся, чтобы тебя не заметили. Я тебе попозже позвоню.
Джером, сидевший сзади, все слышал.
Карл сказал:
— Черт!
Арт предложил напарнику:
— Давай я позвоню Конни. Вдруг у вас тоже побывали.
Он набрал номер:
— Эй, Конни, как твои дела? Это Арт. — Он выслушал ее и сказал: — Да, твой старик за рулем. Мы привезем тебе еще парочку бутылок водки. — Потом Арт откликнулся: — Да ты что? Правда? — Он слушал еще минуты две, а потом заявил: — Пожалуй, дам трубку Карлу. Скажи ему сама.
Он передал Карлу мобильник.
— Привет, дорогая, — начал Карл. — Что там у тебя?
Джером услышал, как Карл несколько раз повторил «угу» и «хм», продолжая внимать Конни. Наконец он посоветовал:
— Если они еще раз появятся и спросят, где я, ответь им, что ты понятия не имеешь. Потому что я сам понятия не имею, где буду через полчаса или час. Я тебе попозже перезвоню и дам знать.
Он сообщил Арту:
— Они забрали водочную бутылку, ту самую, из дома старика. А через черный ход вломился целый отряд — с пушками наготове. Она тебе об этом не сказала?
— Им никак не удастся на нас выйти, — попытался успокоить его Арт.
Карл покосился на Арта и проворчал:
— Гребаный Монтес! Он нас сдал.
Они оба смолкли и теперь глядели на дорогу. Они приближались к Восьмой миле, то есть въехали в пределы города.
— Куда мы едем? — встревожился Джером.
Ему никто не ответил.
23
В динамиках ревел классический детройтский хип-хоп; его энергия словно окутала Келли, как только она вошла в клуб «Олвин». Публика восторженно внимала завораживающему голосу белого диджея по прозвищу Хаш. Народу было много, и все дергались в такт и трясли головами, как наэлектризованные. Молодые ребята прыгали на сцене; штаны широченные, шапочки клевые. Их речитатив трогал душу. Келли любила хип-хоп. Крепкие охранники в черных майках с короткими рукавами пристально осматривали толпу. Вид у них был зловещий; они мигом подмечали любого нарушителя. Вся сцена невольно напомнила Келли стихотворение о «толстых черных чертях в винном погребе» из учебника, хранившегося у ее отца. «Бум, бум, бум…» Она так и не смогла вспомнить, как назывались те стихи. Келли начала пробираться сквозь толпу и остановилась у стойки, рядом с двумя парнями в бейсболках с перевернутым на затылок козырьком. Она подождала, пока ее заметит бармен. Парень, стоявший слева, обернулся к ней и осведомился, как она поживает. Келли повысила голос и в свою очередь осведомилась у него, что играют. Парень ответил: