Чья-то сестра
Чья-то сестра читать книгу онлайн
Дерек Марлоу (р. 1938 г.) — известный английский писатель, перу которого принадлежат романы и пьесы самых различных жанров — от романтичесхих до детективных и так называемых «шпионских». Награжден премией Фойля, призом Писательской гильдии и премией «Эмми» за роман и сценарий «Помните ли вы Англию?». Наиболее известные романы — «Чья-то сестра», «Богатый парень из Чикаго», «Нэнси Астор», «Исчезновение» и др.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Вроде Муррей? — спросил Брэкетт, рыжеволосая кивнула.
Угловая дверь открылась, и Брэкетт разглядел, что там туалет.
Переждав минутку, он двинулся следом. Никто его не остановил, ни о чем его не спрашивали. Он открыл дверь и, войдя в туалет, запер ее за собой.
Маленькая умывальня, загаженная, грязная; разбитый кафель, надписи карандашом, обрывки оберточной бумаги, баллончики аэрозоля, замызганная серая раковина, автомат с противовенерологическими таблетками («купи меня и спасешься») и единственная кабинка, которая была занята. Брэкетт двинул плечом, послышался треск, испуганное «ой!». Ямаец попытался подняться, но рука Брэкетта опустилась ему на голову, а нога тяжело наступила на край брюк. Ямаец принялся отбиваться, выкрикивая, что он не виноват. Брэкетт объяснил, что он не коп, и толкнул ямайца обратно.
— Так кто ж ты? — завизжал ямаец. — «Гомик» какой-нибудь?
— Нет, Муррей. Я ее друг.
Брэкетт сунул снимок в лицо ямайцу. Взглянув на фотографию, тот перевел глаза на Брэкетта и больше не сопротивлялся.
— Знал ее? — спросил Брэкетт.
До ямайца вдруг дошла неблаговидность его позы, и он нервно скрестил руки на животе.
— Не упрямься, Муррей, и я тебя скоро отпущу.
Муррей плотно сжал губы, Брэкетт убрал фотографию и аккуратно засунул двадцатидолларовую бумажку в карманчик рубашки ямайца.
— Ну, Муррей, выкладывай!
Ямаец покосился на деньги, на Брэкетта и покачал головой.
— За двадцать долларов ничего не знаю. Даже сколько сейчас времени, не знаю.
— Послушай, дверь заперта. Здесь только ты и я. И больше никого. Поразмысли.
Размышлял Муррей полминуты. Может, гадал, есть ли у Брэкетта пистолет. Он понимал, что продавать ему особо нечего: секретов ему не доверяли даже мелкие сошки. В лучшем случае он любитель-толкач, продающий пакетики коки мальчишкам из коттеджей и обществам детских садов, которые с таким же успехом могли покупать тальк. Не в таком он положении, чтобы торговаться с кем-то, даже с домашним торговцем овощами. А уж тем более с Брэкеттом, который, похоже, ни во что не ставит его жизнь, как сам он ни во что не ставит жизнь других. Отдав дань гордости, Муррей покорно поплелся за здравым смыслом.
— А ты точно не наркоман?
— Если тебе от этого легче, считай, что наркоман.
— Да нет, — Муррей вгляделся в Брэкетта. — Те не дают, а берут.
— Имеешь в виду кого-то определенного?
— Из тех, кто берет? Разыгрываешь? — Ямаец расхохотался.
— Иордан? — поинтересовался Брэкетт.
— Река в Библии, — без задержки выдал Муррей. — Отгадывать, пока не набавишь до сорока?
Брэкетт улыбнулся. Ему понравилась выбранная тактика.
— Послушай, дай хоть брюки натянуть, — попросил Муррей.
— И так хорош. Расскажи про девушку.
— Парень, да не могу же я так!
— Рассказывай, Муррей!
— Я ничего не знаю, — вздохнул Муррей. — Тут таких девчонок полно.
— Вчера она заходила?
— Когда?
— Часов около четырех утра?
— Ах да! Забегала, верно. Но всего минут на десять.
— Видел, как она уходила?
— Да. Я на улице стоял. Двадцать монет за это?
— В общем, да.
— А я думал… — Муррей удивленно посмотрел на Брэкетта и пожал плечами. — Черт, дай же, наконец, штаны напялить.
— Муррей, все в зале видели, что мы тут. Примутся на сотни ладов толковать, почему заперта дверь, и очень скоро попытаются войти. Так что давай, не тяни, выкладывай.
— Ты англичанин? Был когда в Кингстоне?
Вздохнув, Брэкетт потянулся за банкнотой.
— Ладно, ладно, — быстро остановил его руку Муррей. — Что узнать-то хочешь? Господи, ну и вонища тут!
— Она ушла не одна, верно?
— Цыпочка? Нет. С Лумисом. Послушай, а с ним что? Не знаешь?
— Сделай зарубку на память, спросишь позже. Как они ушли?
— Ну как… Ушли и ушли. Обыкновенно.
— Но как? Пешком? На машине?
— На машине.
— Желтая такая? Японская?
— Кто ж ее знает! Может, и японская. Огромный такой драндулет.
— И Лумис сел в машину?
— А как же? Сел. Я сам видел. Сзади сел.
— А девушка? Она была за рулем?
— Ага.
— Лумис, значит, сзади. Странно. Как по-твоему?
— Нет. — Ямаец сосредоточенно поджал губы. — Может, ему поговорить требовалось. С тем, другим.
— С каким другим? — насторожился Брэкетт.
— Сзади еще один сидел.
— Знаешь его?
— Нет. Не разглядел. Темно было.
— Но кто-то сидел. Еще один.
— Я и говорю. Сидел. Когда девчонка открыла дверцу, зажегся свет. Тот его поскорее выключил, но я его засек.
— И какой он из себя?
— Не видел. Свет погас. Белый…
Брэкетт пытливо посмотрел на ямайца.
— И где он сидел?
— Сзади! Я же сказал.
— Но где? Позади девушки или…
— Да, позади нее. Помню, Лумису еще пришлось обойти машину.
— И они уехали…
— Да.
— Спасибо, — Брэкетт направился к двери.
— Все, что ли? — окликнул Муррей, стоя посреди кабинки.
— Все.
— Чтоб тебя, парень! Когда следующий раз что понадобится, не набрасывайся так!
Брэкетт попробовал улыбнуться, но улыбки не получилось. Открыв дверь, он вернулся в преисподнюю. Спрашивать больше нечего. Ничто уже не могло удивить его. И все-таки он удивился, поняв, что все события, начиная с его визита в морг, заняли всего-навсего тринадцать часов.
Паренек переждал в тени вестибюля, пока не затих шум машины, осторожно приоткрыл дверь и высунулся на улицу. Глянул в одну сторону, в другую — никого. Медленно сосчитал до двадцати, поглубже вздохнул, затолкал под куртку парусиновую сумку и рванулся, припустив во всю прыть, сторонясь света фонарей…
Брэкетт вспомнил о Горовитце. Войдя в главный зал «Джими», увязая в тягучей атмосфере и цепких взглядах, он понял, что меньше всего ему хочется, чтобы Горовитц заявился сюда. Это было бы сейчас совсем некстати. В клуб Брэкетт, конечно, вступать не собирался (он никогда никуда не вступал), но не хотелось лишаться маскировки. Правда, она прозрачная, как целлофан, но какая-никакая, а все же защита. Как знать, может, еще и потребуется. Он перехватил изучающий взгляд кубинца, одарил его улыбкой и повернулся к рыженькой.
— Где тут у вас телефон?
— Телефон?
— Ну да, телефон. Ведь он у вас есть?
— О, само собой!
— Так где же он?
— Во-он там!
— Покажи.
— Сразу за дверью.
— Может, проводишь?
Состроив гримаску, рыженькая взяла его под руку.
— Как тебя зовут? — спросила она.
— Что?
— Нет, погоди! Сама отгадаю. Чарльз? Как принца?
Кубинец пустился в сложное путешествие в полумраке, двигаясь по стенке к туалету.
— Послушай, милочка…
— Милочка? — заулыбалась рыженькая. — Как интересно! Меня так еще никто не называл!
— Веди к телефону.
— А ты всех так зовешь — «милочка»?
— Таксистов пропускаю. Давай, показывай.
— Филипп? Теплее?
Брэкетт вздохнул и направился к двери.
— А меня зовут Зелда. Но… Это не мое взаправдашнее имя.
— Ох, удивила!
— Я книжку прочитала про одну девушку, ее звали Зелда, — тараторила рыженькая. — Всю-то я ее не одолела, а имя мне понравилось. А тебе нравится?
— Что-то телефона не вижу.
— Она была замужем за писателем. Этим… как его, Хемингуэем. Знаешь?
— Слушай…
— Зелда. Первая буква — «3».
— Где все-таки телефон?
— Подружке охота звякнуть?
Они свернули по коридору, и Брэкетт увидел телефон. Бывшая кабина «седана». Ее превратили в телефонную будку, покрасили в розовый цвет и убрали подальше от шума.
— Спасибо, — любезно поблагодарил Брэкетт, — теперь уж не заблужусь.
— Хочешь, войду, посижу с тобой?
— Да нет, управлюсь сам. Подожди в зале. Я только позвоню.
— Недолго?
— Нет.
— Я у двери подожду.
— Ну давай.
Брэкетт ждал, положив руку на кабину, рыженькая, наконец, отошла и остановилась, поглядывая па него глазами настороженного щенка.