Сто тысяч франков в награду
Сто тысяч франков в награду читать книгу онлайн
Жюль Лермина — французский писатель, ученик и последователь Александра Дюма, внесший значительный вклад в развитие детективной литературы.
Роман «Сто тысяч франков в награду» — одно из самых ярких произведений писателя. Торжество по случаю бракосочетания графа Керу и прекрасной мадемуазель Элен Савернье внезапно оборачивается кошмаром. Новоиспеченная графиня Керу становится жертвой чудовищного преступления. Местечко Трамбле охвачено ужасом, подозрения падают на невинных людей…
В то же время исчезает прекрасная куртизанка Нана Солейль. Ее любовник объявляет награду в сто тысяч франков тому, кто укажет след пропавшей женщины. Есть ли связь между двумя ужасными событиями? И кто возьмется распутать это темное дело?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Значит, ты думаешь, надо удирать?
— Вероятно, да…
— И ты едешь с нами?
— Я? Никогда! Зачем мне бежать с вами? Я тут ни при чем. Я ссудил вас деньгами, получив векселя от господина, которого знаю только как дебитора. Я умываю руки.
— То есть ты бросаешь нас, потому что видишь, что придется иметь дело с полицией, — язвительно заметила Мэри-Энн.
— Бросаю? Ничуть… Я только отстраняюсь. Каждому по заслугам.
— Как бы не так! — воскликнула Мэри-Энн. — Вам, значит, мешок с деньгами, а мне — голову на плаху? Благодарю! Этого не будет! Если уж умирать, так с музыкой и всем вместе!
— Ах ты, мошенница! — закричал Куркодем. — Она ведь сделает как говорит, она нас выдаст!
Мэри-Энн отошла назад и, скрестив руки на груди, вызывающе посмотрела на Куркодема.
— Не нужно силы! — вмешался Блазиво. — Только шуму наделаем. Вот самое верное средство, — сказал он, вытаскивая нож из кармана.
При виде смертоносного оружия Мэри-Энн вздрогнула и онемела от ужаса. Но вдруг рука Блазиво, не причинив никому вреда, опустилась, и он сдавленным голосом спросил:
— Вы ничего не слышали?
— Да, что-то было, — ответил Куркодем, прислушиваясь. — Шаги с улицы. Должно быть, просто прохожие, — добавил он, стараясь казаться спокойным, хотя голос его дрожал.
— В такой час? Прохожие на улице Мон-Сени?
Блазиво не успел докончить фразы: громкий свисток поверг мошенников в ужас.
— Смотрите, — прошипел он, кидая нож в самый темный угол комнаты. — Дело пахнет полицией!
— Чтобы спасти свою шкуру, эта ведьма выдала нас! — злобно проговорил Куркодем, поднимая нож. — Подожди, я сведу с тобой счеты…
— Не глупи! — прервал его Блазиво. — Полиция тут. Не будем терять время в спорах и удерем…
— Удерем? Но как? Дом окружен!
— А погреб? Куркодем, живее за дело!
Вдвоем они переставили стол, закрывавший вход в погреб. Блазиво нажал на пружину, и часть пола поднялась, открыв под собой лестницу с мокрыми и скользкими ступенями. В эту минуту в дверь раздался страшный стук, и до слуха Куркодема долетели слова:
— Откройте дверь, именем закона!
— Спасайся кто может! — крикнул Куркодем и бросился к погребу, но у самой лестницы он натолкнулся на Блазиво.
Разбойники столкнулись так сильно, что свалились с ног. Мэри-Энн, торопясь спуститься, случайно задела пружину, и тяжелая крышка опустилась на ноги Куркодема и Блазиво, уже успевших встать на первую ступень лестницы. Перепуганная Мэри-Энн отскочила назад и задела стол. Лампа, стоявшая на нем, упала, керосин вспыхнул, и комната огласилась тремя отчаянными криками мошенников.
Осада двери между тем не прекращалась. Время от времени слышался голос Кастора Паласье, ободрявший полицейских, но крепкие замки двери выдержали напор. Ко всему этому шуму и диким крикам, раздававшимся из дома, прибавился пожар. Задыхаясь от дыма, Куркодем и Блазиво тщетно пытались поднять крышку погреба. Мэри-Энн, платье которой полыхало, металась по комнате как сумасшедшая и издавала нечеловеческие вопли.
Наконец все смолкло. В эту минуту жандармам удалось выломать дверь, но они с ужасом отскочили. Остановить пожар не было никакой возможности. Паласье с горя ломал себе руки. Как! После стольких опасностей, потраченного времени его личный враг Куркодем избежал мщения! Но вдруг его размышления были прерваны взрывом. Яркий свет заставил его зажмуриться. Когда он открыл глаза, то увидел обломки рухнувшего дома, скрывшие под собой обугленные тела убийц Наны Солейль. Правосудие свершилось.
Эпилог
Вернемся в Трамбле, в замок, где произошла ужасная драма, с рассказа о которой началось наше повествование. Крестьяне снова столпились во дворе, но не было слышно ни радостных криков, ни праздничных песен. Повсюду царила тишина. В замке вместе с господином Керу были Сильвен, доктор Бонантейль и много других людей, присутствовавших когда-то на свадьбе графа. Сегодня он носил траур, и на глазах его блестели слезы. Но из-за чего? Все попытки графа найти Элен до сих пор не увенчались успехом; лучшие французские и английские сыщики потерпели неудачу. Страшно испугавшись, бедняжка, вероятно, погибла.
— Не теряйте мужества, граф, — проговорил Бонантейль. — Уповайте на Бога.
— Да, надейтесь! — сказал Сильвен. — Раз Господь уже совершил чудо, вернув вам ее однажды, он не заберет ее снова.
Но господин Керу только покачал головой: все его надежды рухнули. В это время толпа во дворе пришла в движение. Все повернулись к воротам парка, где медленно двигалась похоронная процессия; впереди шел господин Вильбруа. Американец, по-прежнему любивший Нану Солейль, получил разрешение графа Керу на то, чтобы перевезти тело Полины Савернье в Париж, а оттуда — в Америку. Тем, кто никогда не любил, такой поступок покажется странным, но найдутся и те, кто отнесется к нему с пониманием. В глубокой задумчивости господин Вильбруа возглавлял шествие, тогда как четыре человека, следовавшие за ним, несли гроб.
Господин Керу был готов выполнить просьбу американца только с одним условием: перед тем как увезти гроб, его должны были открыть в присутствии графа. Граф желал взглянуть на ту, которая так походила на его Элен. Господин Вильбруа вошел в залу. Граф Керу жестом указал на то самое место, где когда-то лежало бездыханное тело, и гроб опустили. Крышку открыли, и всем представилось лицо покойной в его мраморной неподвижности. Глубоко потрясенный, американец подошел к графу и торжественно сказал:
— Не готовы ли вы простить ее?
Граф выпрямился, его лицо исказила судорога. Взглянув на покойницу, он спокойно ответил:
— Только жертва может простить своего палача. Если бы Элен была здесь, может быть…
— Элен здесь, — раздался чей-то тоненький голосок. — Она здесь и прощает…
Дверь отворилась, и на пороге комнаты в белом платье, как в день свадьбы, возникла Элен Керу. Позади стояли Аврилетта и худощавый Кастор Паласье в сюртуке, застегнутом на все пуговицы. На его глазах сверкали слезы, которые он старался незаметно смахнуть.
— Элен? Элен жива! — вскрикнул граф, отступая назад и не веря своим глазам. — Не теряю ли я рассудок?
— Слава богу, нет, — с улыбкой произнес Бонантейль.
Доктор подошел к Элен, взял ее за руку и подвел к мужу.
— Элен, моя Элен! — воскликнул граф со слезами на глазах, прижимая ее к сердцу. — Кто мой благодетель? Кому я обязан ее спасением?
Внутренне торжествующий Паласье скромно опустил глаза, но Аврилетта воскликнула:
— Вот он!
Да, то был Паласье, державший на веревке радостно вилявшего хвостом Пакома. Один только доктор мог рассказать обо всем, что произошло, он один знал истину. Если он молчал все это время, то лишь потому, что не хотел тревожить графа, надежды которого уже не раз были обмануты.
Несмотря на все неудачи, Паласье не отчаивался. Он верил в свою звезду, в Бога и честных людей. Вернувшись из Парижа, где он стал свидетелем гибели Куркодема и его сообщников, сыщик взялся за розыски. Он попросил доктора Бонантейля доверить ему уже поправившуюся Аврилетту и Пакома — они могли оказаться ему полезны. Провидение помогло ему. Элен, лишившись последних сил, нашла пристанище в доме одного крестьянского семейства неподалеку от города. Там благодаря смышлености и чутью Пакома ее и обнаружил Паласье. Аврилетта сделала остальное.
Робко высвободившись из объятий мужа, Элен подошла к гробу и, встав на колени, сказала:
— Полина, да смилостивится над тобой Господь! Сестра твоя прощает все.
Вслед за тем дверь открылась, и, поклонившись графу, в комнату вошел Давид. Бросив на Элен полный меланхолической задумчивости взгляд, он приблизился к Аврилетте и, соединив ее руку с рукой Сильвена, сказал:
— Дорогое дитя, вот твой муж. Я уверен, что он составит твое счастье.
Носильщики между тем заколотили гроб и поставили его на дроги, на которых останки Полины должны были отправиться в Париж.
Перед тем как удалиться, господин Вильбруа с глазами, полными слез, подошел к Элен и сказал: