Находка на Калландер-сквер
Находка на Калландер-сквер читать книгу онлайн
Приводя в порядок небольшой садик в самом центре Калландер-сквер, садовники случайно обнаружили в земле останки двоих младенцев. Экспертиза показала, что их хоронили не одновременно: первое тельце было зарыто в землю около двух лет назад, второе — совсем недавно. Неслыханный скандал для этого района Лондона, в котором проживают представители высших слоев общества! Наиболее очевидной кажется версия о том, что это сделала какая-нибудь горничная, желавшая скрыть следы своего морального падения. Инспектору полиции Томасу Питту трудно добиться показаний от благородных хозяев и их домочадцев. Тем не менее, розыск дает ему основания полагать, что это дело не так уж и очевидно. Факты таковы, что преступником может оказаться любой обитатель Калландер-сквер. Однако хоть леди и джентльмены и не желают разглашать свои тайны полиции, они привыкли жить слухами о соседях. Этим и пользуются Питт и его умница-жена Шарлотта. Там, где отказывает мужская логика, может сработать женская хитрость, и самое безнадежное дело может быть раскрыто…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Шарлотта приняла это рассуждение без комментариев.
— Это действительно очень важно, — серьезно проговорила она. — Это я насчет Ефимии и Брэнди Балантайна.
Эмили просияла от удовольствия. Она была более прагматичной и уверенной в себе, нежели ее сестра. Но в Шарлотте было нечто такое — возможно, некая внутренняя уверенность в своей правоте, — что делало ее похвалы особенно ценными.
— Ты расскажешь мистеру Питту? — спросила Эмили.
— Думаю, да. Или есть причина, по которой я не должна этого делать?
— Нет, конечно. Иначе зачем я тебе это рассказываю? Дорогая, ты только представь, что бы случилось, если бы я доверила тебе свою тайну!
Шарлотта обиделась, и это отразилось на ее лице.
— Я не говорю, что ты бы нарочно выдала меня, — торопливо пояснила Эмили. — Но ты никогда не умела врать. Обманывать так, чтобы тебе поверили. У тебя на лице написано, что ты о чем-то знаешь, тебя это беспокоит, тебе неловко. В итоге ты все же раскроешь тайну, но взамен потребуешь клятву молчания. Таким образом, сами обстоятельства становятся очень неприятными и более важными, чем эта тайна.
Шарлотта не сводила с нее глаз.
— Я-то вру очень легко, — добавила Эмили. — И думаю, что это качество нужно хорошему детективу. А поскольку я не из полиции, то запросто сумею скрывать свои намерения. Как только узнаю что-то еще, я тебе сообщу.
Шарлотта подумала минуту или две, а затем заговорила, тщательно подбирая слова:
— Возможно, тебе следовало бы узнать, сколько времени длится эта любовная связь. Но, Эмили, пожалуйста, будь поосторожнее! Не обольщайся своими успехами. Если они обнаружат, чем ты занимаешься, то будут смотреть на тебя как на врага. — Она сделала глубокий вдох. — Хуже, чем на врага. Как ты сказала — может случиться ужасный скандал. Сэр Роберт работает в правительстве. Если Ефимия смогла — это в лучшем случае — похоронить своих мертвых детей без христианского обряда или — в худшем случае — убить их сама, чтобы защитить свою репутацию, для нее крайне нежелательно, чтобы ты разоблачила ее, тем более сейчас.
До этого Эмили не видела никакой опасности для себя. Ей никогда не приходило в голову, что каким-то образом данное дело вообще может касаться ее лично. Она сейчас вся похолодела. Вымысел вдруг превратился в реальность.
Увидев побледневшее лицо сестры и непроизвольно сжавшиеся кулаки, Шарлотта рассмеялась и слегка дотронулась до ее руки.
— Просто будь осторожной, — вновь предупредила она. — Следствие — это не просто игра ума. Люди — реальны, а любовь и ненависть — опасны.
Когда Питт вернулся вечером, Шарлотта уже ждала его у дверей. Новости, которые принесла ей Эмили, бурлили в ней целый день, и когда она услышала звуки шагов мужа на крыльце, то эмоции буквально вскипели. Она схватила его за отвороты пиджака и быстро поцеловала.
— Утром приходила Эмили, — сказала она, давая ему пройти. — И сообщила нечто потрясающее. Заходи, я тебе расскажу. — Это был приказ. Шарлотта освободилась из объятий мужа, проплыла в гостиную и встала в центре, чтобы наблюдать за выражением его лица в тот момент, когда она огорошит его новостями.
Томас вошел, слегка поморщившись от недоброго предчувствия.
— Эмили узнала, что Ефимия Карлтон имеет любовную связь с Брэнди Балантайном! — Шарлотта произнесла это драматическим тоном. — И она беременна!
Если она хотела шокировать мужа, то добилась этого. Лицо Питта становилось все более невыразительным по мере того, как он воспринимал информацию. Затем на нем появилось сомнение.
— Ты уверена, что она не… — он поднял брови, — не вовлечена в распространение сплетни несколько скандального свойства?
— Конечно, она вовлечена в распространение сплетни! — Шарлотта была раздражена. — Как еще можно получить такую информацию! Это твоя задача — определить, верна ли она. Вот почему она пришла ко мне. Чтобы я могла рассказать тебе. Это, наверное, не так трудно… — Она остановилась, увидев, что Томас смеется над ней. — Что тебя так развеселило?
— Ты, моя дорогая. Где Эмили раздобыла эту бесценную сплетню? — Питт подошел поближе к камину и сел.
Шарлотта последовала примеру мужа и уселась возле его ног, чтобы обратить на себя его внимание.
— От Софи Больсовер. Она, кажется, не подозревает о важности этой информации. И это еще не все. Вполне очевидно, что сэр Роберт намного старше Ефимии, он очень важный и мрачный. И у него светлые волосы.
— Светлые волосы? — повторил Питт, глядя на жену. Его взгляд вдруг стал более проницателен.
Сердце Шарлотты забилось. Она поняла, что пробудила его интерес.
— Да.
— Я так понимаю, что Брэндон Балантайн черноволосый?
— Вот именно. Ты понял, в чем дело?
— Разумеется, я понимаю. У Ефимии превосходные золотисто-рыжие волосы и очень светлая кожа. Ты, естественно, этого не знала бы, если бы Эмили тебе не сказала.
Шарлотта довольно рассмеялась.
Томас нежно потрепал ее по щеке, накрутил на палец прядь волос. Но выражение его лица оставалось суровым.
— Шарлотта, ты должна предупредить Эмили. Она должна быть предельно осторожной. Люди из высшего общества крайне заботятся о своей репутации и относятся к этому гораздо серьезнее, чем мы можем представить. Они могут воспринять вмешательство Эмили очень болезненно…
— Я знаю, — уверила его супруга. — Я говорила ей. Но она попытается вызнать, как долго продолжается их любовная связь и не началась ли она до того, как младенцы умерли.
— Нет. Позвольте мне проделать эту работу. Ты должна поехать к сестре завтра. Предупреди ее еще раз. — Он положил руку жене на плечо, та застыла в напряжении. — Они не воспримут ее как любопытную кумушку, — продолжал он, — для которой сплетни — единственное развлечение. Если же Роберт Карлтон обладает властью…
— Обладает властью? — удивленно переспросила Шарлотта, еще не понимая, к чему клонит Питт.
— Конечно, моя дорогая. Будь этот человек хоть трижды обманут своей женой, он не захочет, чтобы весь мир узнал об этом. Быть объектом скандала — это одно, но быть посмешищем — совершенно иное. Эмили могла бы сказать тебе об этом.
— Мне и в голову не пришло подобное. — Шарлотта почувствовала себя совершенно несчастной. Она вдруг поняла, что блеск недавней удачи Эмили померк от соприкосновения с действительностью. Какими идиотками они были, играя в детективов! — Я зайду к ней завтра утром. Если она не послушает меня, я все расскажу Джорджу. Он заставит ее успокоиться.
Питт слегка усмехнулся. Шарлотта не поняла, что бы это значило.
— Но информация полезна? — спросила она, возвращаясь опять к началу разговора, которое было ознаменовано ее триумфом.
— О, чрезвычайно! — Томас был щедр на похвалы. — Возможно, она даже приблизит нас к разгадке. Проблема сейчас заключается в том, как мне узнать о продолжительности этой связи и не привела ли она к рождению других детей. — Он задумался, становясь все мрачнее по мере того, как решение проблемы ускользало от него.
— Это легко. — Шарлотта встала, у нее затекли ноги. — Поговори со служанкой мадам…
— Служанки обычно очень преданны своим хозяевам, — ответил Питт. — Они заинтересованы в том, чтобы сохранить работу. Служанка не скажет мне, что ее хозяйка имеет любовную связь, как не скажет и то, что ее хозяйка имела двух детишек, которые затем исчезли.
Шарлотта стояла, облокотившись о стол, и крутила носком ноги, пытаясь избавиться от ненавистных мурашек.
— Конечно, надо действовать не так. Не напрямую. Сначала спроси, какого размера платья она носит. Перешивала ли она их, увеличивая размер? Когда это было? Два года назад — или полгода? Посмотри, остались ли следы от швов на корсаже. Если бы я сама могла взглянуть, то сразу бы увидела и сказала тебе.
Питт расхохотался.
— Почему ты смеешься? Разве это не расследование? И еще узнай, не уезжала ли она в деревню. Хотя, судя по тому, что тела были захоронены на Калландер-сквер, это маловероятно. — Лицо Шарлотты снова сияло. — Выясни, была ли она больна. Жаловалась ли на тошноту. Бывали ли у нее припадки. Еще узнай, какой у нее аппетит и менялся ли он. Набирала ли она вес. Получив ответы на эти вопросы, ты узнаешь ответ. Поинтересуйся, не проявляла ли она пристрастие к какой-нибудь новой пище, которая раньше ее совершенно не интересовала. Осматривай одежду сам и не задавай вопросов служанке об аппетите и припадках. Она быстро сообразит, что тебя интересует. О пище расспрашивай кухарку, о здоровье — горничную.