-->

Иллюзия убийства

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Иллюзия убийства, Макклири Кэрол-- . Жанр: Исторические детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Иллюзия убийства
Название: Иллюзия убийства
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 129
Читать онлайн

Иллюзия убийства читать книгу онлайн

Иллюзия убийства - читать бесплатно онлайн , автор Макклири Кэрол

«Вокруг света за восемьдесят дней» — один из лучших романов Жюля Верна, который произвел сенсацию во всем мире.

Но можно ли превзойти рекорд Филеаса Фогга в реальности?

В 1889 году это решила выяснить мисс Нелли Блай — первая знаменитая журналистка XIX века, обладавшая талантом истинного детектива-любителя.

Однако уже на второй неделе своего путешествия мисс Блай неожиданно стала свидетельницей загадочного убийства.

Она видела не так много, и в то же время достаточно, чтобы теперь опасаться за собственную жизнь. Ведь таинственный преступник начал охоту уже за ней.

Кто он? Под подозрением — все пассажиры лайнера. Даже великая актриса Сара Бернар и Фредерик Селус — джентльмен-авантюрист, с которого был «списан» образ Алана Куотермейна, героя «Копей царя Соломона».

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Почему некая сила заставляет меня делать подобные вещи, всегда было для меня загадкой. По выражению одного моего коллеги — когда я навлекла на себя гнев содержателя борделя, — мне когда-нибудь оторвут нос, если я буду совать его куда не следует.

Быстро осмотрев полки шкафа, я обнаруживаю, что они уже пустые. Перебрав предметы одежды, лежащие на кровати, я нахожу, что это обычный набор рубашек, воротничков, манжет, манишек, галстуков-бабочек и других аксессуаров. Чтобы все не ворошить, я просто надавливаю ладонями на стопки одежды, проверяя, не спрятано ли там что-нибудь, и ничего не нахожу.

На полу в коробке — книги, а в футляре — кухонные и столовые ножи искусной работы с выгравированным именем производителя из Ливерпуля. На самом футляре — имя пассажира: Джон Кливленд.

В моей голове рождается несуразная мысль: зарезали продавца ножей.

Я просматриваю книги. Одна из них об охотничьих ружьях, есть еще тоненький «Путеводитель по Египту» и толстый том под названием «Свод законов графства Йоркшир».

Одна из страниц в кодексе заложена листком бумаги. На нем карандашом написаны числа в неведомом мне порядке. Примерно то же самое могло получиться, если бы я стала писать цифры наобум, но для мистера Кливленда они, должно быть, что-то значили.

Бессовестно копаясь в вещах пассажира, я не нахожу никаких указаний на то, что у него есть семья, — ни фотографий жены или детей, ни писем.

Итак, если мистер Кливленд — тот самый велосипедист, кто такая Амелия?

Даже если она любовница, а не жена, разве не могла у него быть ее фотография? Какой-нибудь подарок на память вроде кружевного платка с ее любимыми духами или прощальное письмо?

Я слышу шаги в коридоре и чуть ли ни бросаю книгу. Сейчас меня застукают. Я кладу листок бумаги обратно между страницами, книги — в коробку и бросаюсь к двери. Открыв ее, я спотыкаюсь каблуком ботинка о порог и вылетаю наружу.

На ногах мне удалось удержаться. Я смотрю на некоего человека, который открыл дверь каюты на противоположной стороне коридора. Это были его шаги. Он тоже смотрит на меня.

— Я, я… — Никакое оправдание не приходит мне на ум, обычно прыткий на выдумку, и я улыбаюсь.

— Добрый вечер, — говорит он.

Я ничего не могу сказать в ответ, потому что от волнения у меня перехватило дыхание. И еще я слышу голоса на трапе, ведущем в коридор. Это лорд Уортон и стюард.

Я делаю рывок вперед, налетаю на незнакомца, заставляя его сделать шаг назад в каюту, и чуть ни спотыкаюсь о чемодан. Я вхожу в чужую каюту и захлопываю за собой дверь.

Несколько мгновений мы стоим и смотрим друг на друга. У него открыт рот.

— Сейчас муха влетит, — вырывается у меня.

Он хочет что-то сказать, но язык его, видимо, не слушается.

Мужчина старше меня — наверное, ему под сорок. Мое первое впечатление о нем: небритый, обросший, немытый. И его одежду надо бы хорошенько постирать в судовой прачечной с мылом в горячей воде — тогда она примет презентабельный вид. По его внешности можно судить, что он прибыл на пароход прямиком из какой-то экспедиции, а не из отеля.

Зато этот мужчина высок, мускулист, приятной наружности — с синими, как сапфиры, глазами. Его определенно озадачило и немного позабавило, что какая-то ненормальная ворвалась к нему в каюту.

— Я хотела сказать, что у вас открыт рот. Если не закроете, то влетит муха.

— Откуда вы знаете?

— Моя мама говорила, когда я была маленькой.

Мой рот несет всякую чушь, а уши, наверное, стоят торчком, потому что я ожидаю стука в дверь его каюты в любой момент и требования, чтобы я вышла на расправу.

Он понимающе кивает:

— Я вижу, что ваша матушка, несомненно, обаятельная женщина, но она, по-видимому, жалела розги для своей дочери. Позвольте узнать, почему вы вломились в мою каюту?

— Я. я…

— Это я уже слышал.

Голос мужчины подтверждает: он англичанин, — что я уже установила по его внешности и одежде.

— Я спасаюсь от приставалы.

— Приставала? Здесь, на корабле? Сейчас мы позовем капитана, но сначала я вздую этого приставалу как следует.

Я вытягиваю руку, не пуская его к двери.

— Нет-нет, не надо.

— Почему же?

— Я, я…

— Может быть, будет легче сказать правду?

Я глубоко вздыхаю и прислоняюсь спиной к двери. Не знаю почему, но ложь застревает у меня в горле.

— Я сделала нечто такое, чего мне не следовало бы делать. Был убит человек…

— Вы убили человека?

— Нет! Конечно, нет. Человек был убит на рынке. В сущности, два человека.

— Да, я что-то слышал об этом. Ссора между двумя местными жителями.

— Нет, первый, на кого напали, был англичанин. Уверена: это мистер Кливленд, торговец ножевыми изделиями из каюты напротив.

Он открывает рот — достаточно широко, намереваясь сказать что-то, — но тут же закрывает: видимо, чтобы не влетела муха.

— Вы думаете, я сумасшедшая.

— Вовсе нет, — спокойно говорит он. — Я просто думаю, меня опоили каким-то зельем, и мне чудится, будто молодая женщина влетела в мою комнату и рассказывает мне невероятную историю о смерти торговца ножевыми изделиями на рынке.

— Лорд Уортон говорит, что убитый — египтянин, но я утверждаю, это был мистер Кливленд.

— А что говорит мистер Кливленд?

— Вы не слушаете меня. Мистер Кливленд мертв.

— Мисс?..

— Блай, Нелли Блай. Я американка. Мистер?..

— Селус, Фредерик Селус. — Он по-джентльменски кланяется мне. — Я англичанин, а то, что вы американка, ясно без слов. Ни одна добропорядочная английская женщина не станет вламываться в комнату незнакомца ночью. Однако тот факт, что вы американка, не означает, что мистер Кливленд мертв.

— А тот факт, что вы англичанин, сэр, не означает, что мистер Кливленд жив.

— Совершенно справедливо, мисс Блай. Но тот факт, что я разговаривал с мистером Кливлендом всего несколько минут назад, означает, что он не был убит раньше на рынке.

О Боже! Большая дыра открывается у меня под ногами, и я проваливаюсь в нее.

8

Я уверена, что покинула каюту мистера Селуса на двух ногах, но когда оказываюсь в коридоре и за мной захлопывается дверь, чувствую, словно выползла оттуда на четвереньках по битому стеклу.

— Ну, Нелли, на сей раз ты точно сваляла дурака, — вслух говорю я.

Мистер Кливленд жив? Я не могу поверить, что выставила себя в таком глупом виде.

В коридоре, слава Богу, пусто, и я медленно, как в тумане, иду в свою каюту в дальнем конце. Как я буду завтра смотреть в глаза фон Райху и Уортонам? Но что меня удивляет больше всего: как я попадаю в такие истории?

— Мисс! — слышится голос позади меня.

Я оборачиваюсь. Стюард вышел из каюты мистера Кливленда, и я сжимаюсь в комок, готовая выслушать обвинения, которые, я уверена, сейчас полетят в мой адрес, признать вину и покаяться в своих грехах.

— Вы забыли порошки от головной боли.

Я облегченно вздыхаю:

— Спасибо, Реймонд.

Моя голова и впрямь готова расколоться на части.

Приняв порошки, я падаю на кровать, закрываю голову подушкой и начинаю стонать в нее. Как же я опростоволосилась! К утру об этом будет знать весь пароход.

Непродолжительное пребывание в Порт-Саиде обернулось для меня сплошным кошмаром. Убийство и что-то вроде казни на средневековом базаре, а потом погоня разъяренных фанатиков — все это подтверждает мнение Пулитцера, что путешествия по миру таят в себе опасности.

Но главное — я поставила себя в глупое положение перед очень достойными людьми, которые были добры ко мне, и с которыми я буду сталкиваться каждый день в течение последующих нескольких недель.

Осознание этого заставляет меня выпить еще один порошок от головной боли.

В свое оправдание я могу только сказать, что темные силы египетской магии вырвались из таинственной гробницы, затерянной среди песков пустыни, и обратили день в ночной кошмар.

Что больше всего раздражает? Лорд Уортон наверняка припишет мою уверенность в том, что убитый на рынке египтянин — Джон Кливленд, влиянию двух факторов: перегреву на солнце и «слабости женской натуры». И в подтверждение этого я представила все необходимые доказательства. Что верно — то верно: я вела себя не лучше, чем истеричная дамочка.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название