-->

Свиток дракона

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Свиток дракона, Паркер Ингрид Дж.-- . Жанр: Исторические детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Свиток дракона
Название: Свиток дракона
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 214
Читать онлайн

Свиток дракона читать книгу онлайн

Свиток дракона - читать бесплатно онлайн , автор Паркер Ингрид Дж.

Дело об обозах с налогами, уже в третий раз исчезающих на пути в столицу…

Такое расследование — идеальный способ разогнать скуку для томящегося от безделья Акитады.

Однако в далекой провинции Кацуза его ожидает не безобидная игра с проворовавшимися чиновниками, а смертельно опасная схватка с многочисленными врагами. Смерть Акитады выгодна и шайке бандитов, и монахам-вероотступникам, и высокопоставленным столичным интриганам. А защищать его готовы лишь хитроумный слуга Сэймэй и молодой телохранитель — мастер боевых искусств Тора по прозвищу Тигр…

Втроем они начинают игру со смертью.

Но кто победит?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Тора резко повернулся.

— Я?! Женюсь?!

Какое счастье! Акитада почувствовал невероятное облегчение.

— В таком случае, — сказал он, — может, поедешь со мной в столицу? Боюсь, правда, работа будет не очень интересная и платить я много не смогу, зато там полно хорошеньких девчонок.

ГЛАВА 22

Вьюнок

В строгой обстановке управления по надзору два человека средних лет сидели за столом напротив друг друга над стопками ровно сложенных документов. И стол, и кабинет этот принадлежали Минамото Ютаке, грозному начальнику управления, чье влияние и могущество казались беспредельными. Это был долговязый, худущий как скелет человек с реденькими седеющими волосенками, острым носом и тонкими губами, опускающимися книзу двумя унылыми складками. Он сидел, строго выпрямив спину, спрятав руки в широкие рукава своего темно-зеленого парчового кимоно, и, прищурив глазки, наблюдал за человеком напротив.

Министр юстиции Сога Йетада был одет в платье более светлого зеленого оттенка и являлся полной противоположностью Минамото. Не просто толстый, а скорее тучный, он весь был покрыт обильной растительностью — густые волосы, кустистые брови, пышные усы: даже на тыльной стороне его ладоней чернел пушок. Обе руки в данный момент были заняты — одна веером, другая чашкой чая.

— Многие при дворе предсказывали совершенно иной исход этого дела, — заметил Сога, ставя на стол пустую чашку. Он слегка подвывал при разговоре и, казалось, все время жаловался. Унылые складки возле рта обозначились глубже, когда он продолжил: — Этот клан Фудзивара вообще пользуется благосклонностью Будды. Мотосукэ вышел чистеньким из скандального дела, не только не замарав своего имени, но еще и прославившись как герой, раскрывший опасный заговор.

Министр энергично замахал веером.

— Нам надо было вовремя остановить Мото… — Он запнулся на полуслове да так и застыл с открытым ртом.

Прищуренные глаза сухопарого вельможи широко раскрылись, и он предостерегающе поднял руку.

— Вы совсем запутались, Сога. Разумеется, мы с великим облегчением и радостью восприняли новость о возвращении Фудзивары Мотосукэ из Кацузы и о его назначении главным советником в Высшем государственном совете. Столь же приятным оказалось известие, что дочь его вошла в императорский дом.

Министр вновь обрел дар речи.

— Если она произведет на свет наследника, Мотосукэ может получить должность канцлера.

— Вполне возможно. — Тонкие губы начальника управления скривились в кислой улыбке. — А ваш подчиненный, мелкий чиновник Сугавара, в два счета, станет министром юстиции.

Министр побледнел.

— Кто же мог предвидеть такой поворот событий! Сугавара всегда был мелкой сошкой, а теперь все только и говорят о его блестящем будущем. Но хуже всего распространившееся мнение, будто мы поддерживаем сторонников клана Фудзивара. И все потому, что я в свое время порекомендовал вам этого Сугавару.

Неприятная улыбка заиграла на губах начальника управления.

— Если вы ожидали иного исхода, вам следовало выбрать другого человека. Как вы могли быть так слепы и не заметить за ним столь блестящих способностей? Я просмотрел послужной список Сугавары и прочитал его отчеты. Он с отличием окончил университет, получив самые высокие оценки по юриспруденции и китайской словесности, что уже само по себе являлось подвигом и обеспечивало ему хорошую должность в правительстве. А вместо этого он просиживает штаны в ваших пыльных архивах. Его отчеты обнаруживают человека более чем сведущего и высокопрофессионального: такого интеллекта вряд ли можно ожидать от других ваших подчиненных. За ним следовало приглядывать более тщательно.

— Но именно так я и делал! — заволновался министр. — А ему вдруг вздумалось вмешаться в какие-то убийства, всех взбаламутить, а себе заработать громкое имя. Вот тогда-то я в отчаянии и предложил его кандидатуру на это задание. Ведь вы, ваша светлость, сами мне сказали, что с этим делом никто не справится. После позорной неудачи он должен был навсегда сгинуть в какой-нибудь глуши.

Начальник управления порывисто нагнулся через стол, в упор сверля министра холодным взглядом.

— Да как вы смеете переваливать на других свою вину?! Это вы допустили чудовищный просчет. А я не имею никакого отношения к вашим личным делишкам, к какой-то там личной мести, хотя, быть может, и сожалею, что доверился вам.

Министр побледнел.

— Но… но я не хотел!..

— Хватит, — сухо оборвал его Минамото. — Это вопрос закрыт.

Как только министр, беспрестанно кланяясь, удалился, начальник управления хлопком в ладоши вызвал своего секретаря.

— Впустите сюда Сугавару.

Акитада несмело вошел в комнату и опустился на колени. Он прождал за дверью больше часа — за это время его начальник, министр юстиции, успел прибыть сюда и прошел мимо, не удостоив даже кивком. И вот только что Сога вышел от начальства, вытирая вспотевшее лицо, и метнул на Акитаду такой откровенно злобный взгляд, что тот, опешив, в ужасе смотрел ему вслед.

Теперь он и сам преклонил колена перед влиятельнейшим человеком в государстве, у которого, по слухам, не было ни друзей, ни врагов, потому что все его боялись. Акитада с содроганием думал о своем будущем.

— Подойдите ближе! — прозвучал тоненький голосок, такой же холодный, как пол, на котором стоял Акитада.

Тот приблизился к столу и украдкой взглянул на важного вельможу. Надеяться было не на что. Холодные глаза, напоминающие немигающий взгляд змеи, устремленный на мышь, изучали его из-под полуопущенных век.

— Это вас мы посылали в Кацузу с проверкой дел у окончившего свой срок губернатора?

— Да, ваша светлость.

— Я читал ваш отчет. В том что касается казенных караванов с налоговыми, ценностями, он обнаруживает невероятную расхлябанность в расследовании, какую-то немыслимую удаль в действиях, граничащую с безумием, и поистине чудовищное пренебрежение к общепринятым правилам поведения. Вам удалось успешно выполнить порученное дело только благодаря неслыханном удаче благоприятному стечению обстоятельств. Что вы можете сказать по этому поводу?

— Я чрезвычайно сожалею о допущенных мною ошибках и постараюсь извлечь из них урок.

В комнате повисла тяжелая тишина. Робко подняв глаза, Акитада увидел, что вельможа смотрит куда-то вдаль, словно не замечая его присутствия. Наконец Минамото сухо процедил:

— Если вы надеялись получить еще одно подобное задание или какой-нибудь ответственный пост, то вы еще менее умны, чем я думал. У нас не принято давать серьезные должности тем, кто отличился топорной работой.

Акитада похолодел, осознав смысл этих слов.

— И все же ваш отчет достаточно ясен, и вы, похоже, неплохо справились с проверкой тамошних счетов. Такие навыки и умения требуются для определенных видов управленческой работы. Поскольку меня не слишком впечатлила ваша деятельность в Кацузе, я решил рекомендовать вас в министерство церемониала. Там недавно освободилось место старшего протоколиста. Таким образом вы повышаетесь на ползвания и ваше жалованье возрастает. На мой взгляд, ничего другого вы пока не заслуживаете.

Акитада похолодел. Министерство церемониала? Там ему придется вести записи обо всех чиновниках, об их чинах и званиях, о назначениях и увольнениях. Он будет отвечать за проведение дворцовых церемоний, организацию увеселений, за посещаемость и протокол. Эта должность обеспечит ему положение и стабильный доход, но навсегда лишит свободы выбора и вообще будущего.

Он не мог с этим согласиться. Глядя вельможе прямо в глаза, Акитада заговорил:

— Ваша светлость, со всем моим уважением я все же отклоняю ваше предложение Сфера моих знаний и умений — это юриспруденция, а не протокол и церемониал. Я надеялся, что мне поручат другое дело именно в этой области. Если сие невозможно, я предпочел бы вернуться на свое старое место скромного чиновника министерства юстиции. — Произнеся эти слова, он тут же осознал всю их неслыханную дерзость и в полном смятении распростерся ниц перед вельможей.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название