Самая черная птица
Самая черная птица читать книгу онлайн
Нью-Йорк. 1841 год.
Город опасных трущоб и уличных банд, город, где работает оружейная мастерская знаменитого Сэмюэла Кольта и выпускает книги издательство прославленного Джеймса Харпера.
Город, в котором «безумный поэт» Эдгар Аллан По помогает констеблю Джейкобу Хейсу раскрыть дело о загадочном убийстве молоденькой продавщицы Мэри Роджерс.
Когда-нибудь эта история ляжет в основу известного детективного рассказа «Тайна Мари Роже».
Но пока Эдгар По снова и снова удивляет Хейса своими поразительно точными догадками о том, что случилось с Мэри.
Возможно, правы те, кто считает «неистового Эдгара» ясновидящим?
Но возможно, он просто знает об убийстве мисс Роджерс больше, чем кажется…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Спустя около двух часов Хейс услышал, как его друг, доктор Джон Уэйкфилд Фрэнсис, входит в прихожую, расположенную на первом этаже.
— Где больная? — донесся до него гулкий голос врача, проходившего в это время через кухню.
Лекаря провели в комнату Сисси по выложенной ковром лестнице. Сыщик рассматривал его через открытую дверь. Цветущий мужчина с мудрым выражением лица, очками в металлической оправе, седыми локонами, ниспадающими на плечи, и сапоги.
Через несколько минут в кабинет приплелся По, понурив голову. Он весьма удивился, обнаружив констебля в своем священном убежище.
— Ах это вы, — сказал он, бросив взгляд на рукопись, лежавшую перед гостем. — Вы все еще здесь?
— С ней все в порядке? — спросил Хейс.
Писатель пожал плечами:
— Я полагаю, от ее болезни нет спасения.
— Значит, доктор уже поставил диагноз?
— Для этого не нужен доктор. В ней поселилась смерть, сэр.
— Понятно, — проговорил детектив. — Очень жаль.
— Доктор сказал, что осмотрит Сисси, а потом побеседует со мной. С ней осталась Мадди. Мне не следовало просить бедняжку петь.
— Хорошо, что мать с ней. Миссис Клемм, кажется, очень заботится о своей дочери.
— Да.
— Кажется, о вас она тоже очень заботится.
Поэт взглянул на него.
— Обо мне тоже, — произнес он медленно. — Для нас троих семья значит все.
— Я вас понимаю. И тоже так считаю.
Критик вздохнул.
— Вас что-то тревожит?
По покачал головой.
Хейс ждал.
— У меня не хватает денег, чтобы заплатить врачу.
— Не беспокойтесь на этот счет — во всяком случае, пока. Я сам оплачу услуги доктора. Он мой старый друг, а вы отдадите мне деньги, когда сможете.
— Учитывая цель вашего приезда сюда, я не могу принять ваше одолжение, — пробормотал писатель, но оба они знали, что это лишь для поддержки чувства собственного достоинства, еще остававшегося в нем.
— Несколько минут назад я стоял у окна, смотрел на реку и размышлял о том, что вы каждый день любуетесь этим видом, — сказал констебль. — Ведь именно там, на том берегу, нашли тело Мэри Роджерс. Сначала мне казалось, что можно легко разгадать загадку, но вот прошло почти четыре года — и ничего. Я беседовал об этом с моей дочерью. Она очень много читает и восхищается вашей проницательностью. Ольга объяснила, что три логические повести, «Убийство на улице Морг», «Тайна Мари Роже», а теперь еще и «Похищенное письмо», — это шарады. Точный, ясный способ, каким вы раскрываете их перед читателями, не имеет прецедентов в анналах литературы.
Поэт взглянул на него устало.
— Возможно, — проговорил он медленно. — Никогда не задумывался о предшественниках. Я признателен вашей дочери за добрые слова и внимание ко мне.
— Однако должен сказать, мистер По, — продолжал знаменитый сыщик, — что огромная пропасть лежит между разгадыванием загадки, намеренно сочиненной литератором, и раскрытием тайны, связанной с реальным преступлением, совершенным злодеем, имеющим особый талант к обману.
Писатель побледнел.
— Разумеется. Я и сам бы не мог выразить это лучше, главный констебль. Не найдется ли у вас еще закурить?
Хейс похлопал себя по карману в поисках табака. Нащупав искомое, он передал коробочку собеседнику. Тот потянулся к столу и, достав из керамической кружки дешевую кукурузную трубку, набил ее табаком, а детектив зажег спичку и по очереди поднес ее к обеим трубкам.
Они закурили. Из комнаты Вирджинии изредка доносились приглушенные голоса.
— У вас есть семья? — спросил По.
— У меня есть дочь. Думаю, вы с ней знакомы. Ольга Хейс. Она от случая к случаю работает на издательство Харпера редактором.
Писатель кивнул:
— Мы несколько раз разговаривали с ней. Кажется, она приходила на мои лекции.
— Жена скончалась около четырех лет назад. У нас было четверо сыновей, но они тоже умерли.
— Искренне соболезную.
— Ольга посещает все публичные лекции. Она ваша большая поклонница.
— Я польщен. — Он слабо улыбнулся. — У вашей дочери хороший вкус, — добавил он игриво.
— Она говорит, что вы опубликовали новую повесть в «Гоудис ледис бук».
Глаза По снова подозрительно сузились.
— Прошу прощения, я забыл: как называется это произведение?
— «Длинный ларь».
— Вот-вот! «Длинный ларь». То есть на самом деле гроб. Если не ошибаюсь, рассказ в какой-то мере навеян всей этой историей с Джоном Кольтом.
— Лишь в том смысле, что в повести убийца прячет труп в ящике, поэтому он и упоминается в названии.
— Совсем как мистер Кольт, так же спрятавший тело своей жертвы.
— Да.
— А «Ты еси муж, сотворивший сие!»?
— Я смотрю, вы действительно горячий поклонник моего творчества, главный констебль.
— Как я уже говорил, моя дочь очень много и внимательно читает. Она сообщает мне все интересующие меня данные. Тот факт, что тело мистера Челнуока положили в ящик, забив крышку гвоздями, снова навевает мысли о том, как убийца обошелся с мистером Адамсом.
— Да, я думал об этом, пока писал.
— Вы ведь в последнее время не общаетесь с мистером Кольтом?
— Общаюсь с Джоном? — Эдгар улыбнулся с некоторой хитрецой. — Вы имеете в виду после его самоубийства?
— Как вам будет угодно.
— Нет, не общаюсь, — сказал он. — Это в воображении я разговариваю с мертвыми, но в реальности, признаюсь, нет.
— Бросьте, мистер По, ни один из нас не верит в то, что он мертв. Эти две повести, а еще «Заживо погребенные»…
— Вам пора снова напомнить мне, главный констебль, что «добропорядочные граждане всегда говорят правду».
— Добропорядочные граждане говорят правду, сэр.
— Нет, я не общаюсь с мистером Кольтом, жив он или мертв. А в «Заживо погребенных» рассказывается о моих собственных страхах быть принятым за мертвеца и похороненным заживо. Мне больше нечего добавить. Более того, сэр: знайте, что вне зависимости от того, что вы думаете, я ни в коей мере не причастен к убийству Мэри Роджерс.
Глава 61
Убийство ради удовольствия
— Пожалуйста, поверьте мне, сэр, — сказал По, глядя в окно: на ферму Бреннан, на реку, на то место, где была убита девушка. — Я ее не убивал. И никоим образом не причастен к случившемуся.
— Я и не говорил, что вы это сделали, — ответил Хейс. — Пока что ни разу не говорил.
— Я любил Мэри Роджерс, — тихо промолвил поэт. — И не причинил бы ей зла.
— Но вы устроили весь этот маскарад, скрыв обстоятельства ее смерти, чтобы спасти ее честь?
— Что вы имеете в виду? — Эдгар перестал смотреть в окно и повернулся к своему преследователю; тот продолжал сидеть, изучающе глядя на него. По вздохнул. — Признаю, — проговорил он, — что мы были в Покипси вместе. Я путешествовал по реке, давал лекции и читал свои стихи в тамошних усадьбах. Я изменил своей жене, но не убивал Мэри.
— Когда вы видели ее в последний раз?
— Мы с Джоном наведались к Андерсону за несколько недель до ее смерти.
— С Кольтом? Он часто бывал в этом заведении?
По состроил гримасу.
— Ну разумеется, да. Табачная лавка находится прямо через улицу от его кабинета на Чемберс-стрит. Учитывая бесплатный портвейн и бесплатную еду, не говоря уже об обществе людей, вызывавших его зависть и восхищение, я бы сказал, что бедняга там жил.
— Вы пошли туда повидаться с девушкой, и неудавшийся литератор сопровождал вас?
— Она больше не работала у Андерсона. Вы, конечно, знаете об этом, главный констебль. Уволилась двумя годами раньше или даже более того. Однако ее имя всплыло в разговоре. Не могу припомнить, в каком именно контексте.
— И вы отправились к юной леди?
— Джон дал мне ее адрес. Мэри разорвала отношения со мной. Это было нелегко нам обоим. Я был женат. Она хотела жить в свое удовольствие. В тот день в лавке зашел разговор, что у бедняжки какие-то трудности. Я пошел в меблированные комнаты на Нассау-стрит, чтобы посмотреть, как она поживает.