Свиток дракона
Свиток дракона читать книгу онлайн
Дело об обозах с налогами, уже в третий раз исчезающих на пути в столицу…
Такое расследование — идеальный способ разогнать скуку для томящегося от безделья Акитады.
Однако в далекой провинции Кацуза его ожидает не безобидная игра с проворовавшимися чиновниками, а смертельно опасная схватка с многочисленными врагами. Смерть Акитады выгодна и шайке бандитов, и монахам-вероотступникам, и высокопоставленным столичным интриганам. А защищать его готовы лишь хитроумный слуга Сэймэй и молодой телохранитель — мастер боевых искусств Тора по прозвищу Тигр…
Втроем они начинают игру со смертью.
Но кто победит?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Сэймэя охватил страх. Они бросили его среди шлюх, воров и убийц, в таком месте, где полицию, хоть умри, не дозовешься. Где-то поблизости разгуливал на свободе убийца, а Сэймэй ни малейшего понятия не имел, как добраться до гостиницы самостоятельно.
Встревоженный не на шутку, он прибился к толпе. Какая-то неряшливая бабенка с орущим ребенком на руках делилась впечатлениями со старухой.
— Так и надо этой шлюхе! — злорадствовала она. — Допрыгалась! Знаю я этих грязных дешевок — готовы вцепиться в любого мужика, даже в извращенца.
— Говорят, он перерезал ей горло, — сказала старая карга.
Сэймэя передернуло. Какие жуткие нравы! Какой опасный народец! Но выбора не было — следовало искать Тору. Он нервно кашлянул.
Бабенка с ребенком на руках обернулась, увидела его синее платье и форменную шапку и крикнула:
— Да это ж префект! Пропустите его!
Толпа расступилась, и Сэймэй торопливо прошел вперед, стараясь держаться как можно солиднее. Пройдя через темный проулок, он оказался в освещенном факелами дворе.
Здесь было тише и светлее. Люди, льнувшие к изгороди и сидевшие на шатких ступеньках, устремили любопытные взоры на Сэймэя, но быстро потеряли к нему интерес. Двор был завален мусором, на заборе сушилось рваное тряпье. В воздухе пахло дымом и кухонными отходами.
Посреди двора небольшая кучка людей стояла, задрав головы к верхнему этажу. Там кто-то повесил фонарь, освещавший окровавленную занавеску.
Торы поблизости не было. Зато Сэймэй заметил прислонившегося к столбу Крысу и поспешил к нему.
— Что здесь случилось? — спросил он. — Где Тора?
Крыса казался необычно мрачным.
— Пошел взглянуть, — кивнул он на окровавленную занавеску. — Кажись, кто-то все-таки угрохал бедную свистушку.
На ступеньках, стеная и охая, сидела толстуха в замызганном кимоно из черного шелка. Две подруги поддерживали ее с обеих сторон, обмахивая лицо и что-то втолковывая.
— А на эту женщину тоже напали? — спросил Сэймэй.
— Нет, это хозяйка. Любопытная ворона вернулась домой, увидела кровавую занавеску и пошла посмотреть. Ха! Вот ей сюрприз-то был!
— Она нашла там убитую?
— Да. И еще то, отчего занавеска стала вся красная.
Сэймэй задрал голову и вскрикнул. Хлопающая на ветру занавеска оставила на беленой стене зловещие пятна.
По ступенькам спустился Тора — по двору гулким эхом разносился грохот его тяжелых сапог — и подошел к хозяйке дома.
Сэймэя уже начало коробить от этого ночного кошмара. А теперь еще Тора собирался вляпаться в историю с отвратительным убийством. Сэймэй перешел двор, схватил его за рукав и принялся трясти.
— Пошли отсюда! У нас нет времени на всякие грязные убийства, это не наше дело. Пошли отсюда скорее!
Обернувшись, Тора взглянул на него рассеянно и снова повернулся к хозяйке.
— Так вы говорите, на следующей большой улице, через квартал отсюда?
— Тора! — Сэймэй сердито топнул ногой и повысил голос: — Ты забылся, Тора. Нам здесь нечего делать — в этом месте и с этими людьми. Такие вещи, без сомнений, происходят у них каждый день. Грязные делишки, от которых дурно пахнет. Давай-ка поскорее выполним поручение и вернемся в гостиницу, где нас уже давно ждет хозяин. Я едва на ногах держусь после всех этих хождений среди разного сброда.
Тора резко обернулся, схватил старика за плечи и оторвал от земли. Глаза Сэймэя выпучились от ужаса при виде такой ярости.
— Ах ты, старый придурок! — прошипел Тора. — Бестолковый прихвостень, безмозглый прислужник! Мне-то какое дело до того, что ты устал и не хочешь общаться с простыми людьми? Эта мертвая женщина там, наверху, была девушкой Хидэсато, Жасмин, и они арестуют его за убийство, как только поговорят с хозяйкой. Я должен его предупредить. Теперь понимаешь?
Сэймэй торопливо закивал, и Тора поставил его на землю.
— Вали в свою гостиницу и отстань от меня! — Он резко развернулся и пошел прочь.
Сэймэй озирался, ловя на себе враждебные взгляды. Крыса и вовсе повернулся к нему спиной, и тогда он крикнул Торе:
— Подожди, я с тобой! — И бросился его догонять.
Чтобы не отставать, Сэймэю приходилось бежать чуть ли не вприпрыжку. После нескольких минут молчания он робко спросил:
— А что случилось с девушкой?
Не замедляя шага, Тора хрипло пояснил:
— Зарезали. Горло перерезали так, что шея на лоскутке болтается. Этот подонок связал ее и заткнул рот исподней рубашкой, чтобы она не кричала, пока он развлекался. Там море крови. Прямо лужи. Все красное — и стены и занавеска! Она истекла кровью еще до того, как он перерезал ей горло.
— Какой ужас! — выдохнул Сэймэй. — Но почему же они говорят, что это сделал твой друг?
— Потому что хозяйка видела, как Хидэсато и Жасмин дрались. Она утверждает, что слышала его крики, когда уходила. «Лучше б ты умерла!» — вот что он кричал.
— Обычно люди говорят такое безо всякого смысла.
— Вот это ты как раз полиции расскажи. Ей отродясь не было дела до мертвых шлюх и простых солдат. — Они вышли на большую улицу, и Тора остановился перед каким-то домом. — Кажется, это здесь. Хозяйка говорит, что Хидэсато сполна расплатился с ней за жилье Жасмин, потому что та должна была переехать к нему.
Хидэсато они застали за уборкой — он подметал комнату. У двери стояли скатанные циновки, платяной сундук, на нем — доспехи и меч. В углу была расстелена новенькая постель.
— Тора! — Хидэсато кинул метлу и бросился обниматься с другом, улыбнувшись Сэймэю. — Проходи. И как это ты нашел меня так быстро? — Он расстелил циновки. — Прости, что нечем пока угостить. Я тут, видишь ли, готовлюсь к приходу Жасмин. — Он улыбался, и вид у него был самый что ни на есть счастливый. — Ты представляешь? Как я получил должность сержанта, она наконец-то сдалась. Скоро я буду женат.
Тора оглядел пустую комнату и закусил губу.
— Хозяйка дома сказала, что вы с Жасмин подрались. Ты говорил ей, что лучше бы она умерла?
— Так, значит, эта старая крыса опять вынюхивала? Нет, погоди, ну ты же знаешь, каковы женщины! Жасмин так трудно убедить, и я немного вышел из себя. Но ведь она потом успокоилась и согласилась прийти.
Тора потупился.
— Хидэсато, Жасмин не придет.
Хидэсато перестал улыбаться.
— Ты шутишь, только шутка твоя совсем не смешная. Ведь это… шутка?
Не поднимая глаз, Тора покачал головой. Тогда Хидэсато перевел взгляд на Сэймэя, и тот попятился к двери.
— Что случилось?
— Прости, Хито, — сказал Тора. — Только лучше бы не я сообщил тебе об этом.
— Этот подонок опять обидел ее! — побледнел Хидэсато.
— Нет, Хито… она мертва.
— Мертва? Жасмин мертва?! Не может быть! Ведь я видел ее пару часов назад!
— Кто-то пришел к ней, зарезал и ушел, — сказал Тора. — Хозяйка думает на тебя.
Хидэсато вскочил.
— Зарезал? Мне надо бежать к ней. Может, она просто ранена.
Тора взял его за плечо.
— Нет. Я видел ее.
Хидэсато стряхнул его руку и бросился к двери с безумным взглядом. Тора попытайся остановить его, и они повалились на пол.
— Она мертва. Хидэсато! Нельзя тебе туда! Они вызвали полицию, и тебя попросту арестуют!
Хидэсато было уже не до драки. Он перекатился на живот и зарыдал, колотя по полу кулаками.
Тора с Сэймэем молча смотрели на него, потом Тopa положил руку на плечо друга.
— Тебе нельзя здесь оставаться. Старая крыса знает, где ты живешь. Я отведу тебя к Хигэкуро — побудешь там несколько дней, пока все не выяснится. Помнишь, я тебе говорил про борца-калеку?
Хидэсато сел и выпрямился. Он пребывал в растерянности, лицо было мокрым от слез.
— Давай собирайся! — поторопил Тора.
— Зачем все это? — покачал головой Хидэсато. — Пусть придут и арестуют меня. Ведь все, к чему я прикоснусь, кончается плохо. Ты только сам влипнешь в неприятности и друга своего втянешь.
— Заткнись и пошевеливайся! — рявкнул на него Гора.
Хидэсато встал и растерянно огляделся. Тора выругался, пнул ногой сундук, чтобы открыть его, нашел там фуросики [8] и принялся швырять в него вещи. Потом, завязав узлом, протянул его Хидэсато.