Снадобье для вдовы
Снадобье для вдовы читать книгу онлайн
Испания, 1354 год. Неподалеку от Жироны от рук неизвестного убийцы смертельно ранен некий человек, по имени Паскуаль. Что такого совершил этот тихий и неприметный клерк? Исаак, слепой лекарь из Жироны, решает, во что бы то ни стало, раскрыть это дело. Начав расследование, Исаак выясняет, что у покойного клерка была весьма веская причина вести неприметную жизнь и опасаться нападения из-за угла. Теперь Исааку понадобится весь его ум, и даже помощь епископа Жироны, Беренгера, чтобы найти убийцу Паскуаля.
Роман "Снадобье для вдовы" продолжает цикл увлекательных исторических детективов канадского автора Кэролайн Роу (псевдоним историка и писательницы Медоры Сейл) о расследованиях слепого лекаря Исаака из Жироны.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Значит, ты его не видел, — огрызнулся дон Мануэль.
— Я видел его, — ответил Юсуф. — Но не как его паж. Я видел его вчера вечером.
— Он был в постели? — спросил дон Мануэль.
— Нет, он проводил заседание своего совета.
— Правда? — удивился дон Мануэль. — Значит, он не болен? Я рад. Никак не разучусь верить сплетням, — он натянуто рассмеялся.
— Вообще-то, — продолжил Юсуф, — когда я вошел, он зевал. То ли он устал, то ли доклад был очень нудный. Не знаю. Было поздно и заседание вскоре окончилось.
— А что ты там делал? — спросил Геральт.
— Зашел спросить, не будет ли каких распоряжений. Я все еще его паж, и его величество хочет, чтобы в конце дня я ему докладывал.
— А как мой друг Пере Бойль? — спросил дон Мануэль. — Я очень беспокоюсь.
— Ему заметно лучше, — ответил Юсуф.
— У лекарей своеобразный взгляд на то, что такое «лучше», — заметил Геральт. — Мне-то показалось, что он на грани смерти.
Вечером того же дня Педро Арагонский лежал в своей постели в королевском шатре и дрожал от озноба. Рядом сидела королева, внимательно слушавшая разговор, но пока молчавшая.
— Ваше величество, вы должны вернуться в свой королевский дворец, — сказал главный лекарь. — Корабль готов отплыть уже завтра.
— Да, ваше величество, вам нужно вернуться. Для вашего здоровья слишком опасно оставаться здесь, — поддержал лекаря сидевший рядом с ним человек. — Пусть войну ведут ваши генералы.
— Мы должны остаться здесь, — откликнулся король, слабым хриплым голосом, слова, однако, звучали отчетливо и вполне различимо.
— Ваше величество может умереть, если останется на острове, — возразил кто-то третий.
— Мы можем умереть где угодно, — ответил дон Педро. — Но мы не собираемся умирать на галере, сбежав с поля боя.
— Ваше величество, на галере воздух лучше. А на Сардинии сам воздух ядовитый.
— Чепуха, — сказал король. — Мы считаем, что здесь отличный воздух. И наверняка наши генералы не захотят, чтобы мы уехали.
— Конечно, не захотят, ваше величество. Но они озабочены только военной кампанией.
— А что наша королева? — прошептал король. — Что она думает?
— Мой господин, — нарушила свое молчание Элеонора. — Боюсь, что если вы оставите остров, наши войска решат, что вы перебросили их на Сардинию ради какой-то второстепенной войны. Это лишит их, мужества. — Она наклонилась к мужу. — И как только наши враги услышат, что галера с вашим величеством на борту покидает гавань, они воспрянут духом.
— Да, этого стоит ожидать, — пробормотал дон Педро.
— Даже если держать ваш отъезд в тайне, они узнают об этом очень скоро, потому что среди десяти тысяч верных людей враг всегда найдет пару-тройку предателей. — Она приложила руку к груди и пристально посмотрела на мужа. — Клянусь всеми святыми, что жизнь вашего величества означает для меня все. Я готова умереть, защищая ее, и я буду бороться, чтобы сохранить ее. Но я предпочитаю делать это здесь.
— Вы слышали, что сказала наша королева? Мы должны остаться, — сказал дон Педро. Он обернулся к ней с едва различимой улыбкой на лице и тут же провалился в тяжелый сон.
На следующее утро, когда Юсуф едва умыл лицо и выпил воды, возле палатки появился главный лекарь, уголки его глаз казались опущенными, а кожа была сероватой, как бывает при недосыпании.
— Иди-ка сюда, парень, — сказал он.
Они отошли в сторону.
— Я хочу поговорить с тобой о… — начал лекарь и остановился.
— Да, сеньор? — отозвался Юсуф и вежливо замолчал.
— Те препараты от лихорадки, который готовил твой учитель, — наконец проговорил лекарь таким голосом, как будто слова давались ему с трудом.
— Да, сеньор? — повторил Юсуф.
— Кто-то рассказал о них ее величеству, и теперь она настаивает, чтобы мы их хотя бы попробовали. Похоже, что больным в твоей палатке они действительно помогли — или, по крайней мере, некоторым из них.
— У его величества лихорадка? — спросил Юсуф.
— Думаю, что нет, — ответил лекарь. — Это рецидив малярии. Его сильно лихорадило и мучили головные боли, а затем на целый день состояние улучшилось. Это малярия, ты можешь этого и не знать.
— Мне знакомы эти симптомы, сеньор.
— Во время приступов ему быстро становится настолько плохо… Если он умрет… — он не осмелился закончить свою мысль. — Думаю, что твой учитель прислал средство от малярии?
— Конечно, и они все в вашем распоряжении, — ответил Юсуф. — Я дам вам нужную микстуру. Искренне надеюсь и буду молиться от том, чтобы это помогло. Если бы можно было убедить его величество выпить полную кружку…
— Постараемся, — сказал лекарь. — Я пришлю кого-нибудь за препаратом.
— И у меня есть травы, которые добавляют в воду и используют в компрессах на голову и плечи.
Лекарь отрывисто кивнул и поспешил по своим делам.
Два дня спустя в лагере произошло еще кое-что. К началу второго дня по лагерю прошел слух, что его величество слег с лихорадкой, и сплетники утверждали со всей убежденностью, что лекари отчаялись помочь ему, а ее величество в тайне ото всех собирается вернуться на Сицилию, бросив наследника, принца Хайме, на произвол судьбы и оставив страну на грани очередной гражданской войны.
Тем же утром Геральт де Робо отодвинул полог палатки и поднял руку, дружески помахал Юсуфу.
— Привет, Юсуф, — сказал он. — Как насчет утренней прогулки? Мы с Мануэлем обнаружили тут кое-кого, кто умеет печь чудесные пирожки. Мы приносим ей муку, а ее куры снабжают ее яйцами. Думаю, эти пирожки очень понравятся тем, кто уже идет на поправку.
— Благодарю вас, сеньор, — с этими словами Юсуф вышел наружу и заметил сидящего неподалеку на камне дона Мануэля. — Но у меня есть обязанности, которые я должен выполнять именно здесь.
— Ну, тогда я сам принесу тебе корзинку пирожков, — сказал Геральт. — Дон Мануэль, вы идете?
— Попозже, — ответил тот. — А ты, наверное, единственный человек в лагере, кто не пренебрегает своими обязанностями. Все выползли наружу и греются на солнышке.
— Наверняка караульные и наблюдатели на вышках…
— Только не сегодня. — Он покачал головой. — Дон Педро должен приказать своим кораблям отойти на несколько лиг от берега, иначе народ бросится к ним вплавь, чтоб только попасть на борт и отчалить домой. Но прошу прощения за беспокойство. Есть ли у вас хорошие новости о здоровье его величества? — спросил он.
— Мне ничего не известно о его величестве, — признался Юсуф.
— А как чувствует себя мой друг, вверенный твоим заботам? — спросил дон Мануэль.
— Неплохо. Сейчас он учит меня читать на арабском.
— Ну, тогда ему действительно лучше, — пробормотал дон Мануэль. — Радостно слышать.
На следующий день после ужина Юсуфа срочно позвали в «спальню» королевского шатра, где в окружении слуг, опершись на подушки, лежал король, бледный и измученный, однако с ясными живыми глазами.
— Наша королева призналась, Юсуф, что именно твой учитель сотворил ту омерзительную на вкус жидкость, которую меня заставили выпить, когда мне было совсем худо, — произнес дон Педро. — Уж не знаю, что сработало — то ли ее молитвы, то ли микстура, но мне стало лучше.
— Слава богу, ваше величество, — отозвался Юсуф.
— Корабль, который повезет больных в Валенсию, еще не отчалил. Он отправится завтра. Как здоровье благородного Пере Бойля?
— Немного лучше, ваше величество. Он слаб, но лихорадка прошла.
— Он будет жить?
— Думаю, что да, — после секундного колебания ответил мальчик.
— Наш хирург и старший лекарь разделяют твое мнение, Юсуф. Завтра лорд Пере Бойль будет на корабле, и ты отправишься его сопровождать. Ежели на борту корабля ты услышишь что-либо, что нам надлежит знать, сообщи об этом благородному Арно Йогану, губернатору Валенсии или архиепископу, благородному Хуку де Феноле. И никому больше. Эта же галера затем отвезет тебя в Барселону. Наш секретарь снабдит тебя необходимыми средствами.