Юный самурай. Путь воина. Путь меча. Путь дракона
Юный самурай. Путь воина. Путь меча. Путь дракона читать книгу онлайн
Джек Флетчер, сын штурмана, мечтал стать моряком, но судьба распорядилась иначе. На торговый корабль напали японские пираты. Единственного оставшегося в живых мальчика спасли самураи. Теперь Джеку предстоит стать японским воином — носить кимоно, научиться есть хаси, а не вилкой, освоить техники восточных единоборств. Годы тренировок сделали из Джека настоящего самурая. Однако у него появились не только друзья, но и враги…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Сэнсэй Ёса пускала стрелу за стрелой во вражеских лучников на крепостном валу, а оставшиеся в живых ученики Нитэн ити рю спешили по мосту к чайному домику. Там сэнсэй Кано проводил их сквозь люк в потайной ход.
Почти все юные самураи уже были в безопасности. Джек и Акико пересекали пруд. Тё направлялась к люку последней, когда ниндзя с крепостной стены метнул в беседку черный шар размером с кулак. Ударившись о пол, шар покатился и остановился рядом с Тё. Фитиль щелкнул и зажегся красным.
— Бомба! — в ужасе вскрикнула девушка.
Сэнсэй Кано схватил Тё за руку и втолкнул в потайной ход, тут же захлопнув люк.
Через миг устройство взорвалось, разнося чайный домик в щепки. Сэнсэя Ёса отбросило в сторону. Джек и Акико приникли к земле, спасаясь от летящих обломков дерева и камня.
К ним подбежал встревоженный Масамото.
— Вы ранены?
— Вроде нет, — ответил Джек, поднимаясь на ноги.
— А где Ямато-кун? — спросил Масамото.
Не зная, как сообщить ужасную новость, Джек молча опустил голову.
— Нет! — сдавленным голосом воскликнул Масамото. — Скажи мне, что это неправда!
— Ямато спас нам жизнь, — объяснил Джек. — Он погиб с честью и унес с собой Глаза Дракона.
Шрамы на лице Масамото налились кровью от боли. Мечи в его руках задрожали.
— Ямато попросил передать вам: он понял, что такое быть Масамото. Это значит жертвовать собой.
— Ничего он не понял! — гневно вскричал Масамото. — Это я должен был отдать свою жизнь за него — и за тебя, — как поступил твой отец.
Глаза самурая наполнились слезами.
— Мой сын… мой Ямато… мой храбрый мальчик. Я… горжусь тобой.
Масамото вздохнул так глубоко и обреченно, что Джеку стало не по себе.
— Его жертва не должна быть напрасной!
Опекун бросил взгляд на разрушенную беседку. Обломки дерева и камня завалили вход, лишая их всякой надежды на спасение. Сэнсэй Ёса хромала: в ногу ей вонзился железный прут. С другого берега примчался сэнсэй Хосокава, видя, что Красные дьяволы готовятся продолжать атаку.
— Акико! — Масамото резко повернулся к девушке. — Отсюда есть другой путь?
Она покачала головой.
— Подумай! Неужели ты ничего не слышала?
— Ниндзя как-то говорили о туннеле в колодце. — Акико нахмурила брови, силясь припомнить подробности. — Но решили не идти через него.
— Колодец с золотой водой, — выпалил Джек, вспоминая историю Ёри. — Туннель из него ведет во внутренний ров.
— Именно, — сказал Масамото. — Бегом к беседке.
Они бросились по мосту за чайный домик; сэнсэй Ёса и сэнсэй Хосокава побежали следом. Красные дьяволы напали снова, в воздух взвились стрелы. Раздался крик. Обернувшись, Джек увидел, что сэнсэй Ёса упала на землю со стрелой в боку. Красные дьяволы быстро окружали ее.
— Бегите дальше, — приказал Масамото.
— А как же сэнсэй Ёса? — закричала Акико, пытаясь повернуть.
Масамото схватил Акико в охапку.
— О ней позаботится сэнсэй Хосокава. Он знает, что должен сделать.
Сэнсэй Хосокава посмотрел в глаза Масамото и поклонился в знак уважения.
Глава школы сдержанно ответил.
Джек почувствовал, что без слов они сказали друг другу больше, чем за всю жизнь.
Мастер меча попрощался с ними.
Сэнсэй Хосокава побежал назад защищать раненую учительницу кюдзюцу. С боевым кличем он выхватил мечи, прорубая дорогу сквозь ряды Красных дьяволов и не давая им сомкнуться вокруг сэнсэя Ёса. Клинки мелькали в воздухе, разя врага насмерть.
Выпущенная со стены стрела попала мастеру в плечо, но он превозмог мучительную боль и не упал. Сэнсэй расправился еще с двумя Красными дьяволами, пока вторая стрела не сбила его с ног.
Мастер меча снова поднялся, протыкая мечом следующего самурая. Он стоял, несмотря на летящие в него стрелы.
Сэнсэй Хосокава защищал сэнсэя Ёса до последней капли крови и задержал Красных дьяволов ровно настолько, чтобы Джек, Акико и Масамото успели к беседке.
— Мы завершим наш поединок в другой жизни, мой друг, — еле слышно шепнул Масамото. Затем подтолкнул юных самураев внутрь.
— Ты уверена? — спросил Масамото, вглядываясь в чернеющую глубину колодца.
— Нет, — ответила Акико. — Но есть только один способ убедиться.
Она перемахнула через стену колодца и начала спускаться, держась за канат.
Крики врагов приближались.
— Ты следующий, Джек-кун, — твердо сказал Масамото.
Джек перелез через край и стал осторожно двигаться вниз, пока его ноги не нащупали скользкую каменную стену.
— Сюда! — послышался грубый голос из темноты.
Масамото выхватил мечи и направился к выходу.
— Вы не пойдете с нами? — растерянно спросил Джек.
— Нет, Джек-кун. Я буду драться до последнего.
— Но ведь мы можем спастись!
— Да, вы можете, — ответил Масамото. — А я должен остаться.
— Почему? — запротестовал Джек. Мысль о том, что он потеряет и второго отца, была невыносимой. Опекун столько сделал для него и так мало просил взамен. Как еще можно выразить любовь и благодарность? — Это я должен остаться! Я отдам за вас жизнь!
— Не беспокойся обо мне. Я не боюсь смерти. А ты должен жить и бороться, юный самурай.
— Но…
— Джек-кун, я научил тебя всему необходимому. — На лице Масамото засияла гордая отцовская улыбка. — Ни один учитель и ни один отец не мог бы желать большего. Ты стал взрослым, сын мой.
Он кивнул Джеку и исчез в ночи.
Во дворе послышался топот ног.
— Да здравствует Нитэн ити рю!
Джек не мог оторваться от кромки колодца. Он должен был узнать судьбу опекуна.
Лязгнули мечи, и послышался стук тела о землю.
Однако бой продолжался.
Песнь стальных клинков заглушала стоны умирающих самураев. Масамото не сдавался.
— Прекратить! — раздался резкий окрик. — Вы все погибнете, прежде чем он потеряет хоть каплю крови.
Джек узнал голос.
— Оставьте Масамото-сама мне! — приказал даймё Камакура. — Ищите остальных. Убейте всех христианских изменников!
59. Колодец
Джек карабкался вниз, с трудом хватаясь за скользкие стены. Акико уже почти спустилась.
Послышались крики Красных дьяволов. В густом сумраке Джек оступился; несмотря на весь свой морской опыт, он не смог уцепиться за камень и полетел вниз, по пути сбив Акико.
Они одновременно упали в воду, и Джек сразу захлебнулся. Тяжелые доспехи тянули ко дну, как якорь.
Неожиданно Джек ощутил прикосновение Акико: она проворно отвязывала доспехи. Через миг девушка освободила его от тяжелого нагрудника. Сбросив все остальное, Джек вынырнул на поверхность и жадно глотнул воздух.
Отдышавшись, он с ужасом оглядел толстые стены колодца.
— Где же туннель?
— Под водой, — ответила Акико, избавляясь от остатков снаряжения. — Я почти заплыла в него, пока тебя искала. Наверное, поэтому ниндзя никогда не используют этот путь.
— И как мы теперь выберемся?
— Поплывем.
— Ты с ума сошла! — Джек вытаращился на Акико. — Это невозможно.
— Не думаю, что туннель такой уж длинный, — серьезно ответила она. — Беседка находится у внутренней стены. Я заплывала гораздо дальше, когда ныряла с ама.
— Я не ловец жемчуга, Акико, — напомнил Джек. От холода его начало знобить. — Утонуть — самый страшный кошмар для моряка.
— Разве у нас есть выбор?
Джек не ответил. Внезапно он понял, что чего-то не хватает.
— Журнал! Мой мешок! Он пошел на дно с доспехами.
— Не волнуйся, я достану. Его найти проще, чем жемчужину.
Глубоко вдохнув, Акико скрылась под водой.
Джек остался один в темноте. Слышались только крики самураев наверху и плеск воды о стены колодца. Наконец, казалось, через целую вечность, Акико вынырнула на поверхность, держа в руке мешок и журнал.
— Нашла! Журнал не испортился от воды?
— Нет, он завернут в непромокаемую ткань, — ответил Джек, забирая мешок.
Неожиданно рядом с ними в воду упал большой камень.