-->

Причесывая жирафу

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Причесывая жирафу, Дар Фредерик-- . Жанр: Иронические детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Причесывая жирафу
Название: Причесывая жирафу
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 205
Читать онлайн

Причесывая жирафу читать книгу онлайн

Причесывая жирафу - читать бесплатно онлайн , автор Дар Фредерик

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Ваш заальпийский акцент восхитителен, – проворчал Умберто, лаская мне щеку легким прикосновением руки.

Он улыбнулся.

– Таким образом, милый друг, это Градос послал вас ко мне?

– Это они были причиной моего визита, – ответил я.

– Вы с ними друзья?

– Да, монсиньор.

– Почему вы не приходили вместе с ними ночью к Тортиколи?

– Я был слишком занят в цирке. Дело в том, я причесывал жирафу, а какой-то бездельник спрятал мою лестницу. Мне пришлось обходиться собственными средствами.

– Но ведь это опасно! – процедил Умберто.

– Нельзя, конечно, страдать головокружением. Но у меня крепкая голова.

– А как сегодня поживают мои милые Градос?

Я открыл свой клюв так же широко, как ворона, которая захотела сыра.

Этот типчик блефует или на самом деле не знает о том, что случилось с Градос? Если он играет комедию, поверьте мне, это было очень хорошо сделано, так как в его взгляде скорее сквозило откровенное простодушие.

– Вы не читаете газет, Тото? – резко спросил я.

– Напротив, я читаю «Римскую газету».

– И только?

– А к чему этот вопрос?

Разумеется, если он интересуется только римской чепухой, он еще не узнал о новости, происшедшей этой ночью.

– Сегодня ночью с Градос произошел несчастный случай, монсиньор.

– Святая девственница! – воскликнул он на языке Данте. – Во время их номера?

– Нет. В фургоне. Их оглушили!

– Оглушили? Но это невероятно!

– Увы, это так.

– И это серьезно?

– Исключительно серьезно, потому что они умерли!

Мой маленький маркиз издал слабый крик и потерял сознание. Я бросился к нему. И мне известно, что делать в таком случае, так как я читал романы княгини Сожор. Я взял его за руку и похлопал по ней.

– Маркиз! Маркиз! Придите в себя, моя дорогая!

Эффект не заставил себя ждать. Ди Чаприни открыл свои красивые глаза и сказал умирающим голосом:

– Где я?

Я ответил, что он у себя. Он бросил взгляд на стену и, увидев портрет своего прадедушки, пришел в себя.

– Вы, значит, так любили их? – прошептал я.

Вместо того, чтобы ответить, он вздохнул на языке Д'Анунцио:

– Я что, должен говорить обо всем сам?

Надо было думать, что между ними троими была большая любовь. Меня беспокоила только одна штука: Градос были людьми из цирка. Они не должны были бывать в Турине больше одного-двух раз в год, и их сношения с маркизом должны были быть лишь эпизодическими. Откуда же такая сильная печаль, вернее, такое сильное волнение?

Моя мысль закрутилась. Я посмотрел на свои ногти, подул на них, как это делал один американский актер в Вестерне, когда его зацапал шериф, и потер их о лацкан.

– Я один из первых прибыл на место происшествия, – сказал я. – Донато был еще жив и смог сказать мне…

Я старался не смотреть на маркиза, но в то же время очень пристально следил за ним в зеркало. Мне кажется, парни, что он покраснел под слоем румян и, видимо, задавал себе вопрос, что же мне нужно, так как наступил момент перейти к основному.

– Он рассказал мне о некоторых вещах, – бросил я.

– Ах, да? – пролепетала эта кукла.

Я молчал. Это было угрожающее молчание, тяжелое молчание. Парень Тото больше не пытался поближе удостовериться, хорошо ли я выбрит. Ему стоило огромных трудов проглотить слюну. Он также не говорил ни слова, это очень удивительно с его стороны.

Наше молчание напоминало салон.

– Это ужасно, – выдавил Умберто без малейшего выражения.

Он еще надеялся, что я заговорю, но я почувствовал, что он дошел до предела и воздержался от этого.

– Что же вам сказал этот бедный Донато?

– Я вам сказал: кое-какие вещи.

– Какие вещи?

Я проделал с ногтями ту же операцию, но на другой руке.

– Знаете, Тото, когда человек, на которого напали, делает перед смертью заявление, то его следует передать только полиции.

Он глубоко вздохнул, как ребенок, который долго плакал.

– Сколько? – жалобным тоном спросил он.

Магическое слово! Сколько в нем самоотречения! Высшая самоотверженность! Самопожертвование! «Сколько»! Сколько за то, чтобы секрет был сохранен! Сколько за то, чтобы быть спокойным?! Чтобы мерзость была скрыта, порок был неизвестен, честь женщины спасена!

– Это зависит от вашего доброго сердца, – ответил я, приветливо улыбаясь.

У бедного монсиньора изменился цвет лица. Можно было подумать, что он спал в экспрессе.

– Пятьсот тысяч лир!

– Вы принимаете меня за нищего, Тото. Лира – такая жалкая монета.

– Тогда сколько же вы хотите?

Его жалкое представление о лире и его предложение указывало на то, что чего он опасался было не таким уже серьезным. Но, может быть, он скупой?

– Десять миллионов, – брякнул я наугад, – и это моя последняя цена.

– Нет, пять миллионов, а это как раз та сумма, которую я дам полицейским, чтобы замять дело, так что видите…

Я дал ему небольшого тумака и вытащил удостоверение.

– Полюбуйтесь немного на этот пейзаж, Умберто.

– Полиция! – воскликнул он. – Французская полиция! Но что все это означает?

– То, что вы все мне объясните, дорогой маркиз. Донато, увы, был уже мертв, когда я его обнаружил, но я вам сказал неправду, чтобы узнать правду. Итак, вы скажете мне всю правду. Если вы этого не сделаете, я устрою такую бурю с громом, что вам вашими пятью миллионами придется успокаивать журналистов.

Бедное создание разразилось конвульсивными рыданиями. Оно стучало ногой, терло лицо и проливало горькие слезы на шелк дивана.

– Вы очень злой, очень отвратительный полицейский, – сетовал Умберто.

– Вместо того, чтобы изливать свою экспансивность, вы бы сделали лучше, если бы осведомили меня. Если вы будете говорить серьезно, я сделаю так, что вы окажетесь в стороне от этого отвратительного дела, и это даже не будет стоить вам ни одной лиры.

Наводнение слез сразу прекратилось.

– У меня есть ваше честное слово?

– Вы его имеете, но никому об этом не говорите: оно было последним, что у меня оставалось. Итак, прекрасный блондин?!

– Ну вот… я… у меня период депрессии, и, чтобы подбодриться, мне необходимо немного допинга…

Я немедленно вспомнил о двух пакетах с белым порошком в потайном ящике Градос. Это осветило все.

– Они снабжали вас наркотиками?

– Да. Каждый раз, когда они проезжали через Турин, они привозили мне наркотики. И не дорого, потому что они были настоящими друзьями.

Я задумался.

– А где вы были в эту ночь, маркиз?

Он возмутился:

– Ведь не можете же вы подозревать меня в том, что я их убил! Не забывайте, что я маркиз ди Чаприни.

– Э, нет! – проворчал я. – Вам совершенно не нужно кричать об этом, Тото. Бесполезно повышать голос, я не вижу причины, почему бы мне не подозревать в убийстве маленького маркиза, начиненного наркотиками и хвастающего тем, что дружит с торговцами наркотиков.

Это удручило его и он заплакал.

– О! Как вы жестоки со мной!

– Ответьте на мой вопрос, прошу вас!

– Эту ночь я провел здесь с моими желанными друзьями. Я могу сообщить вам их имена, и, надеюсь, они вас убедят.

– Я тоже надеюсь на это, но только ради вас. А что, Градос были крупными перевозчиками наркотиков?

– Я этого не знаю.

– Но-но, без вранья, я этого не терплю. А если я недоволен, то я сержусь, и не скрываю, что когда я сержусь, то начинаются неприятности.

– Но я действительно не был в курсе их дел.

– Забавно! А у них было много таких клиентов, как вы?

– Я вам клянусь, что не знаю. Но это возможно, ведь они работали в цирке. Я абсолютно ничего больше не могу вам сказать. Я не могу…

– С кем, помимо вас, они виделись в Турине?

Красивая «маркиза» пожала хрупкими плечами. Она, вероятно, очень не дурна в вечернем наряде.

– Я не знаю.

– С синьорой Кабеллабурна? – наугад спросил я.

Он нахмурил брови.

– Возможно! Я действительно слышал, как в ту ночь Донато звонил этой даме.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название