Правила для революционеров. Создавай как бог, управляй как король, работай как раб
Правила для революционеров. Создавай как бог, управляй как король, работай как раб читать книгу онлайн
Гай Кавасаки – удивительный человек… Он пришел в Apple во время ее становления, на его визитной карточке – там, где пишется должность – было указано: «Евангелист». Он уходил из компании вслед за Стивом Джобсом, вел рубрику в журнале MacUser, которая называлась Wise Guy — а как еще она могла называться?! Он вернулся в Apple вместе со Стивом — в новую компанию, которой было очень плохо. Когда ситуация выровнялась, Гай создал в Silicon Valley венчурную компанию, которая называется Garage Technology Ventures (а как еще она могла называться?!). Вот только времена изменились — и теперь Гай Кавасаки — уже не молодой парень в джинсах и футболке, на которой написано: "Я работаю 90 часов в неделю", а авторитетная персона в hi-tech бизнесе, в венчурный фонд которого вошли Credit Suisse First Boston, E'TRADE Group, Goldman, Sachs & Co. – как корпорации, а индивидуально – такие люди, как Бен Розен из Compaq Computer и Чарльз Р. Шваб из «одноименной» компании. Среди проектов, которые финансирует «Гараж» — GuruNet (вторая по времени появления после ICQ, но – смею думать – первая по оригинальности идеи и новизне разработка израильских программистов) и Claria Corporation, которая сегодня является лидером в области поведенческой сегментации пользователей Интернет. И т.д.
А еще Гай — хороший писатель. Его первая книга, The Macintosh Way, "Тропою Мака" была издана в 1989, моментально стала бестселлером. Это — песнь романтического капитализма и поэма start-up. Там Гай рассказывает о некоторых сторонах маркетинга Apple, очень нетрадиционного и оригинального. Книга отлично написана, с очень хорошим юмором. В частности, Гай вспоминает, как он убеждал софтверные компании разрабатывать программы для компьютера, которого еще не существовало. Точнее, компьютер почти был, а операционной системы для него — еще не было, была только бета-версия (собственно, поэтому его должность так и называлась!). Тут Гай ставит сноску и дает "пояснение для неспециалистов": "Бета-версия — это сокращение от фразы "Верьте мне, оно работает!", что, в сущности, является достаточно точным представлением того, как работает любая бета-версия любого программного обеспечения".
(отзыв на OZON.ru)
GUY KAWASAKI with Michele Moreno. Rules for Revolutionaries. The Capitalist Manifesto for Creating and Marketing New Products and Services.
HarperBusiness. An Imprint of HarperCollinsPublishers
© 2000 All rights reserved including the rights in whole or in part in any form. This translation is published by arrangement Collins Business, an imprint of Harper Collins Publishers. © 2007 Издательская дирекция Companion Group, подразделения ЗАО ИД «Максимум», обложка, дизайн, перевод.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Упражнение. (Только для мужчин.) Привлеките к своему животу ношу в двадцать пять фунтов весом на девять месяцев. Посмотрите, не приведет ли это вас в бешенство.
Инвалиды. Дизайнеры из консорциума Rehabilitation Technology" в Онтарио разработали туалетное сиденье для детей с церебральным параличом, испробовав на себе самих положение пользователя и ухаживающего. Другие продукты на этом рынке используют ремни и пряжки, чтобы прикрепить ребенка к месту — что на практике выливается в устрашающего вида и неудобное для пользователя приспособление. Дизайнеры консорциума сфокусировались на системе позиционирования, обеспечивающей стабильность, избавляя от необходимости применять какие-либо ремни и застежки. Человеку, ухаживающему за больным, так же гораздо проще удерживать приспособление, которое может использоваться как для детей с церебральным параличом, так и для их здоровых братьев и сестер.
• Корейцы. Кимчи — острое корейское блюдо из маринованной капусты с очень резким запахом. С течением времени в нем вырабатываются газы, способные сорвать крышку большинства емкостей. Размышляя в корейской манере, Tupperware* разработал изделие под названием "хранитель для кимчи". На крышке этого большого контейнера располагается мягкий колпачок, который поднимается, когда из капусты выходит газ. Воздушный клапан в замке можно открыть, чтобы выпустить газ, вырабатывающийся в кимчи. Дно каждого контейнера снабжено возвышением, позволяющим укладывать их в стопки.
Я заканчиваю этот раздел историей, которую мне прислали через интернет-рассылку "Правила для революционеров". Эта история иллюстрирует всю силу ситуации, когда вы не просите людей сделать что-то, чего бы сами делать не стали.
Мелкий, новосозданный (?) банк в Шри-Ланке боролся за то, чтобы найти для себя нишу в переполненном рынке. Управляющий банка обратился за экспертной оценкой его филиалов и филиалов конкурента. Погода стояла очень жаркая и влажная, воздух был загрязнен. В тот же день, когда после великолепного обеда в кондиционируемом пятизвездочном отеле они вернулись в его кондиционируемый офис, консультант обратил внимание, что ни один из банков — ни его клиента, ни конкурента его клиента — не кондиционировался. Все они были "товарными лавками" — с железными дверьми и решетками, которые убирают утром и ставят на место в конце дня. Его рекомендация клиенту была проста: поставьте систему кондиционирования в ваших банках. Частично своим успешным началом деятельности банк обязан кондиционированию воздуха; управляющие до сих пор применяют систему кондиционирования во всех филиалах вне зависимости оттого, насколько они удалены, потому что они не захотели бы осуществлять свою деятельность в жаркой, душной, загрязненной атмосфере.
Самые пустяковые вещи могут привести к тому, что ваша революция будет успешно развиваться или же намертво остановится на своем пути. Наибольшая вероятность достичь первого результата из перечисленных приходит тогда, когда вы соглашаетесь побывать в шкуре своих покупателей.
Упражнение.
Какой из приведенных ниже эффектов возымело изобретение кондиционирования воздуха?
Увеличение бюрократии в федеральном правительстве.
Улучшение условий кинопросмотра.
Изоляцию соседей в Южных Штатах.
Создание Лас-Вегаса.
Все вышеназванное.
Что почитать революционерам
Marketing High Technology — An Insider's View, William H. Davidow, Free Press, 1986, ISBN: 002907990X
Заключение. Глава 10. Не позволяйте тупости перемолоть себя (Ne te terant molarii)
Дословный перевод этой латинской фразы следующий: "Не позволяй усердным мельникам перемолоть тебя". Любезно предоставлено Ниной Барклай (через Холли Камерота) из "Свободной академии Норвича". **
"Как только Парижская выставка закроется, электрический свет закроется вместе с ней, и больше о нем никто не услышит".
Эразмус Уилсон, профессор Оксфордского университета", 1878 г.
"Знающие люди понимают, что невозможно передать голос через провода, а будь это даже возможно, это не имело бы никакой практической ценности".
Передовица в Boston Post, 1865 г.
"У этого «телефона» слишком много недостатков, чтобы его можно было серьезно рассматривать в качестве средства коммуникации. Это устройство по своему существу не несет никакой ценности для нас".
Внутренний меморандум Western Union*, 1876 г.
"Вы можете поместить в эту комнату, ДеФорест, все радиотелефонные аппараты, которые когда-либо понадобятся в этой стране".
В. В. Дин, президент телефонной компании Dean, обращаясь к Ли ДеФоресту, пионеру американского радио, 1907 г.
"Хотя теоретически и технически телевидение может быть осуществимо, коммерчески и финансово я рассматриваю его как нечто невозможное, разработкой, на которую мы должны будем потратить некоторое время, пребывая в мечтах".
ЛиДеФорест, цитируемый New York Times*, 1926 г.
"Никому из людей нет смысла держать в своем доме компьютер".
Кэн Олсен, президент Digital Equipment на съезде по будущему мирового общества, 1977 г.
"Человек никогда не достигнет Луны… невзирая на какие-либо будущие научные продвижения". ЛиДеФорест, изобретатель аудиотрубы, New York Times, 25 февраля 1957 г.
"Я устал от этой штуки, называемой наукой… Мы за несколько последних лет потратили миллионы на это дело, и настало время, когда это нужно прекратить".
Симон Камерон, сенатор Соединенных Штатов от Пенсильвании, требуя прекращения финансирования для Смитсоновского института", 1861 г.
"Мы подошли в Atari и сказали: "Эй, у нас есть эти потрясающие штуки, даже изготовленные с использованием некоторых ваших запчастей, что вы думаете по поводу нашего финансирования? Или же мы отдадим это вам — мы просто хотим делать это. Платите нам зарплату, и мы будем работать на вас". Нам ответили «Нет». Тогда мы отправились в Hewlett-Packard, и они ответили: "Эй, вы нам не нужны, вы и колледж еще не окончили".
Стив Джобе, основатель Apple Computer Inc. о попытках пробудить интерес Atari и Hewlett-Packard* к персональному компьютеру его и Стива Возняка.
"Все, что могло быть изобретено, уже изобрели".
Чарльз X. Дуэлл, комиссионер, Патентная палата Соединенных Штатов*", 1899 г.
"640 К должно быть вполне достаточно для любого".
Билл Гейтс, 1981 г.
"Я полагаю, что существует мировой рынок примерно на пять компьютеров".
Замечание, приписываемое Томасу Уотсону председателю правления IBM, 1943 г.
"Я путешествовал по стране вдоль и поперек и говорил с лучшими людьми в сфере управления бизнесом. Я могу авторитетно заверить вас, что обработка данных — всего лишь причуда, которая не продлится дольше года".
Редактор, ответственный за книги по бизнесу в Prentice-Hair**, в ответе Карлу Карстрому (младшему редактору, рекомендовавшему рукопись об обработке данных), 1957 г.
"Обычная "безлошадная коляска" в настоящее время является роскошью для богатых; и хотя ее цена, по всей вероятности, упадет в будущем, она никогда, безусловно, не войдет в такое же широкое использование, как велосипед".