Так говорили в советских комедиях
Так говорили в советских комедиях читать книгу онлайн
Наверное, очень многие могут сказать, что большинство фильмов Леонида Гайдая они знают буквально наизусть. И уж в особенности это, надо полагать, относится к шестерке гайдаевских комедий, выбранных нами для данного издания. С помощью этой книги читатель может как проверить самого себя на предмет знания любимых картин, так и просто воскресить их в памяти с максимальной полнотой.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Рубал, будь здоров! (Голоса соседей)
— Не вмешивайтесь в нашу семейную жизнь!.. Что ты в конце концов прицепилась ко мне со своим Толстым? (Коля)
— Я? К вам?! (Лиза)
— Куда ты собираешься? Я тебя спрашиваю, куда ты идешь? (Коля)
— Прощай, несчастный! (Лиза)
— Лиза! Лизавета, вернись! (Коля)
— Топиться побежала!
— Да нет, за колбасой пошла! (Голоса соседей)
66. — Так, что вы видите перед собой? (Экскурсовод)
— Кровать. (Экскурсанты)
— Верно, кровать. Точнее — мебель. О чем нам говорит эта мебель? О том, какие огромные нетрудовые доходы имела растленная аристократия… Девушка, руками мебель в музее не трогают! Пора знать… Только больная фантазия загнивающих классов могла породить спальную мебель таких невероятных размеров. Излишне говорить о том, что простым людям нечего делать на таких, с позволения сказать, кроватях… Смешного ничего нет! (Экскурсовод)
67. Вам, предводитель, пора лечиться электричеством. Стул не иголка, найдем. (Бендер)
68. — В Париже теперь уже весна. (Киса)
— А вы были в Париже? (Лиза)
— Неоднократно. (Киса)
— Вы — научный работник! (Лиза)
— Да. Давно уже. Некоторым образом. (Киса)
— Простите за нескромность, сколько же вам лет? (Лиза)
— К науке, которую я в данный момент представляю, это не имеет никакого отношения. (Киса)
— Ну а все-таки? Тридцать? Сорок? Пятьдесят? (Лиза)
— Почти. Тридцать восемь. (Киса)
— Что вы говорите! А вы значительно моложе выглядите. (Лиза)
— Вы мне льстите, проказница. (Киса)
69. — Встретимся на свежем воздухе. Сейчас такие дивные погоды стоят. «Это май-весельчак, это май-чародей, веет свежим на нас опахалом». (Киса)
— Это Маяковского стихи. (Лиза)
— Да, кажется. (Киса)
70. Считайте, что стулья у нас в кармане. Молитесь на меня! Вино, женщины, карты вам обеспечены. (Бендер)
71. В кармане у Воробьянинова лежало двести рублей. Бывший светский лев решил ослепить Лизу широтой размаха. (Автор)
72. Однако! Телячьи котлеты — 2.25, филе — 2.25, водка — однако! (Киса)
73. — Прошу вас! Не угодно ли… (Киса)
— Нет, я совсем не хочу есть. Или вот что, нет ли у вас чего-нибудь вегетарианского? (Лиза)
74. А большой бы здесь начался переполох, если б они узнали, что в этих стульчиках! (Бендер)
75. — Десять стульев из дворца! (Аукционист)
— Почему из дворца? (Киса)
— Сидите, не рыпайтесь. (Бендер)
76. — С вас двести тридцать рублей. (Барышня)
— Почему же двести тридцать, а не двести? (Бендер)
— Включается пятнадцать процентов комиссионного сбора. (Барышня)
— Ну, что делать, берите!.. У меня есть двести. Гоните тридцатку, дражайший, да поживей, видите, дамочка ждет… (Бендер)
— У меня нет денег. (Киса)
— Как? А двести рублей? (Бендер)
— Я их потерял. (Киса)
— Давайте деньги, старая сволочь! (Бендер)
— Так вы будете платить? (Барышня)
— Одну минуточку. Маленькая заминка. (Бендер)
— Позвольте! Мы ничего не знаем ни о каких сборах. Надо предупреждать! Лично я отказываюсь платить эти тридцать рублей! (Киса)
— Хорошо, я сейчас всё устрою. (Барышня)
— По правилам аукционного торга, лицо, отказывающееся уплатить полную сумму, должно покинуть зал. Попрошу вас! (Аукционист)
77. Да, эффект был велик. Таких ударов великий комбинатор не испытывал давно. (Автор)
78. — Возмутительные порядки! В милицию нужно на них жаловаться! Черт знает, что такое! Дерут с трудящихся втридорога. Ей-богу, за какие-то подержанные десять стульев — двести тридцать рублей. С ума сойти можно! Правда? (Киса)
— Можно. Вот тебе милиция! Вот тебе дороговизна стульев для трудящихся всех стран! Вот тебе ночные прогулки по девочкам! Вот тебе седина в бороду! Вот тебе бес в ребро. А теперь пошел вон! (Бендер)
79. — Шикарная чмара привезла стулья на Варсонофьевский. Дом 17, квартира тоже 17. (Беспризорник)
— Держи рубль. (Бендер)
— Дядь, добавить бы надо! (Беспризорник)
— От мертвого осла уши. Получишь у Пушкина. До свиданья, дефективный. (Бендер)
80. Итак, где находятся девять стульев, известно точно. Шансы еще есть. Беспокоит меня десятый стул. Ну что ж, девять против одного — комбинация неплохая… (Бендер)
81. Слушайте, вы, дамский любимец! Стулья надо ковать, пока они горячи. Действовать смело, побольше цинизма — людям это нравится. Но и без уголовщины. Кодекс мы должны чтить. (Бендер)
82. Словарь Вильяма Шекспира составляет примерно двенадцать тысяч слов, словарь дикаря из людоедского племени мумба-юмба составляет триста слов. Эллочка Щукина легко обходилась тридцатью словами. (Автор)
83. Словами «хо-хо» Эллочка Щукина выражала всё, что угодно. В данном случае она сказала: «Клянусь честью, из этой толстовки может получиться шикарное платье, не хуже, чем у этой несчастной американки. Увидев меня в новом платье, мужчины пойдут за мной на край света, заикаясь от любви, но я буду холодна». (Автор)
84. — Здравствуй, Еленочка! (Щукин)
— Привет, парниша! (Эллочка)
— А это что такое? Откуда стулья? (Щукин)
— Хо-хо! (Эллочка)
Даю перевод: «Не правда ли, какие миленькие? Скажи после этого, что у меня нет вкуса». (Автор)
— Да, стулья хорошие. Подарил кто-нибудь? (Щукин)
— Ого! (Эллочка)
«Не будь наивным, кто станет делать такие подарки». (Автор)
— Значит, ты их купила? Это черт знает, что такое! (Щукин)
— Хо-хо! (Эллочка)
«Я попросила бы выбирать выражения». (Автор)
— Ты живешь не по средствам! (Щукин)
— Не учите меня жить! (Эллочка)
— Давай поговорим серьезно. Я получаю двести рублей. (Щукин)
— Жуть! (Эллочка)
— Взяток не беру, денег не краду, подделывать их не умею! Ну, вот что… Так жить нельзя. Нам надо разойтись. (Щукин)
— Колоссально! (Эллочка)
— Ну откуда, откуда у тебя этот идиотский жаргон?! (Щукин)
— Не учите меня жить! (Эллочка)
85. — Прекрасный мех! (Бендер)
— Хо-хо! Мексиканский тушкан. (Эллочка)
— Быть этого не может. Вас обманули. Вам дали гораздо лучший мех! Это шанхайские барсы. Ну да, барсы! Я узнаю их по оттенку. Видите, как мех играет на солнце? (Бендер)
— Железный парниша! (Эллочка)
— Вас, конечно удивил ранний визит неизвестного мужчины? (Бендер)
— Хо-хо! (Эллочка)
— Я к вам по одному деликатному делу. (Бендер)
— Ого! (Эллочка)
— Вы вчера были на аукционе и произвели на меня чрезвычайное впечатление. Только вы, с вашим женским чутьем, могли выбрать такую художественную вещь. Продайте мне эти стулья. Я дам вам десять рублей. (Бендер)
— Хо-хо? Хамите, парниша! (Эллочка)