-->

Странная пара (женская версия)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Странная пара (женская версия), Саймон Нил Марвин-- . Жанр: Комедия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Странная пара (женская версия)
Название: Странная пара (женская версия)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 333
Читать онлайн

Странная пара (женская версия) читать книгу онлайн

Странная пара (женская версия) - читать бесплатно онлайн , автор Саймон Нил Марвин
Пьеса.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 16 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Флоренс:-Ну, какой вопрос?

Ренни: (встаёт) Назови фильм Филлипа Марлоу с Робертом Митчамом.

Флоренс: «Прощай, Моя любовь»

Ренни: И, доброй ночи тебе, дорогуша. (она надевает жакет и идёт)

Флоренс: Вот те на, прошу прощенья. Это моя вина?

Вера: Нет. Я полагаю, что никто не сожалеет о сегодняшнем проведённом вечере.

Микки: Так или иначе мне, нужно рано вставать на работу. (она надевает пиджак и суку)

Флоренс: Микки, твоему мужу нравится, что ты служишь в полиции?

Микки: (встаёт) Ну! Всё, что он хочет, так это быть экстравагантным.

Флоренс: Что ты имеешь в виду?

Микки: Прикручивание наручниками к кровати.

Вера: Ты, когда ни будь, делала это?

Микки: Однажды. Но, он заснул, и я с трудом добралась до ванной комнаты, где и освободилась. (направляясь к двери) Если вы бы спросили меня, то я вам бы сказала, что вы, самые счастливые, из всех нас. Я, завидую вам обоим.

Флоренс: Завидуешь нам? Почему?

Микки: Потому что вы свободные. Вы можете делать всё, что вам захочется. Осуществлять все, что вам взбредёт в голову.

Флоренс: Вера, неужели ты так думаешь?

Вера: С фантазиями у меня слабовато. Хэрру придумывает и делится ими со мной.

Микки: (около двери) Поверь мне, нынешнее время — время одиноких людей. Оглянёшься вокруг и, замечаешь, что мужчины стали выглядеть намного лучше, чем прежде.

Флоренс: Почему, ты думаешь, что это так?

Микки: Потому, что, сегодня они на одиннадцать лет моложе.

Флоренс: (она начинает прибираться на столе) Это уже что-то, не так — ли, Оливия. Они думают, что мы счастливы. Они, думают, что мы наслаждаемся своей свободой. Они, не знают, Оливия. Они, не знают, что это такое.

Оливия: (вяло и равнодушно) Я была бы безмерно благодарна тебе, Флоренс, если бы ты перестала прибираться сейчас.

Флоренс: (продолжая убирать) Осталось совсем чуть-чуть… Ты могла себе представить, что они действительно завидуют нам?

Оливия: Флоренс, оставь всё, как есть. Я не собираюсь заниматься приборкой всю ночь.

Флоренс: Осталось несколько тарелок. Ты хочешь, чтобы я оставила их здесь на всю ночь?

Оливия: Мне всё равно, даже если бы они были вымыты твоим дантистом. Но не заставляй меня чувствовать себя виновной в неделании этого.

Флоренс: А я и не прошу тебя делать этого.

Оливия: Именно, таким образом, ты и заставляешь меня чувствовать, это. В моей ванной ты всегда развешиваешь чистые полотенца. Всякий раз, когда кто ни-будь курит, ты, всегда, стоишь рядом, или ходишь вокруг них, с пепельницей. Прошлым вечером, я нашла тебя, 4 в кухне, моющей пол с трясущейся головой и стонущей, «Следы! Следы!»…

Флоренс: Я, не говорила, что это твои следы. (она идёт вытирать телефон)

Оливия: Ну, да. Это были мои следы, черт тебя побери. У меня есть ноги, и они оставляют следы. Что ты хочешь, что бы я летала по комнате?

Флоренс: Нет, я хочу, что бы ты ходила по комнате.

Оливия: Значит, я могу? О, это, прекрасно. (Флоренс чистит телефон тряпкой, затем провод)

Флоренс: Я просто пытаюсь превратить это помещение пригодным для жилья. Я не хочу тебя раздражать.

Оливия: Тогда, не вытирай телефон. На нём могли остаться некоторые отпечатки пальцев.

Флоренс: (она смотрит на Оливию, кладёт тряпки и садится в кресло. С жалостью к себе)… Мне, было интересно, насколько тебя хватит.

Оливия: Насколько хватит, чего?

Флоренс: Прежде, чем я стану действовать тебе на нервы.

Оливия: Я, не с казала, что ты действуешь мне на нервы.

Флоренс: Ну, это одно и то же. Ты, сказала, что, я тебя раздражаю.

Оливия: Ты, сказала, что, ты раздражаешь меня. Я, этого, не говорила.

Флоренс: Тогда, что, ты сказала?

Оливия: Я, не знаю, что, я сказала. Какая разница, что, я сказала?

Флоренс: Никакой разницы. Я, просто, повторяю то, что, думаю, ты сказала.

Оливия: (злобно) Ну, не повторяй то, что ты думаешь, что я сказала. Повторяй то, что я сказала!! … Боже, как это раздражает.

Флоренс: (она собирает чашки, расхаживая туда и обратно) Извини. Прости меня, Оливия. Я не знаю, что происходит со мной.

Оливия: И не дуй губы. Если, ты хочешь бороться, будем бороться. Но, не дуй губы. Борясь, Я побеждаю, дуя губы, Ты, побеждаешь.

Флоренс: Ты, права. Всё, что ты говоришь обо мне, абсолютная, правда.

Оливия: (злясь ещё больше) И, не сдавайся так легко. Я, не всегда права. Иногда, ты, права.

Флоренс: Ты, права. Я, веду себя так. Я, всегда демонстрирую, что, я не права.

Оливия: Но, именно сейчас, я права, а ты, нет.

Флоренс:-Оставь меня в покое.

Оливия: Не сердись, это то же самое, что дуть губы.

Флоренс: Я, знаю. Я, знаю. (она сжимает чашку со всей силы) Черт бы меня побрал! Почему, я не могу сделать хоть бы одного правильного шага? (она внезапно поднимает руку c чашкой, желая её разбить о стену, немного подумав, отбрасывает эту идею)

Оливия: (наблюдая за всем происходящим) Почему, ты не бросила?

Флоренс: Я, почти сделала это. Иногда, я схожу с ума.

Оливия: Почему, ты, не бросила чашку?

Флоренс: Потому, что, я пытаюсь контролировать себя.

Оливия: Зачем?

Флоренс: Что, ты имеешь в виду под словом, «Почему»?

Оливия: Зачем, тебе нужно контролировать себя? Ты, разозлилась, у тебя есть желание, разбить чашку. Почему, ты её не бросила?

Флоренс: Потому, что, в этом нет, никакого смысла. Я, всё равно останусь злой, а чашка, будет разбита.

Оливия: Откуда. ты знаешь, что ты будешь чувствовать? Возможно, после этого у тебя будет отличное настроение. Зачем, тебе нужно контролировать каждую мысль? Почему, ты не можешь позволить себе хоть один проигрыш? Делай то, что ты хочешь сделать, а не то, что ты предполагаешь, сделать… прекрати собирать книги. Расслабься! Напейся! Разозлись!.. Ну, давай. Разбей эту чертову чашку!! (внезапная вспышка гнева, Флоренс разворачивается и, со всей силой бросает чашку. Та разбивается на мелкие кусочки. Она хватается за руку)

Флоренс: О, моя рука. Я, поранила руку!

Оливия: (вскидывает руки) Ты, неисправима! Ты, неисправимая шизофреничка!

Флоренс: Я, не предполагала использовать эту руку. У меня бурсит [воспаление слизистых сумок] (она растирает локоть)

Оливия: Надеюсь, ты не собираешься плакать, не так ли? Я, думаю, причиной этого заболевания, являются капли слёз, упавшие, на твои руки. (она бросает Флоренс салфетку) Ты, знаешь, кто ты, Флоренс? Ты, недоразумение, рода человеческого.

Флоренс: (приклонив колено) Ну, Ну. Кто же будет готовить, убирать, стирать. Я, сэкономила кучу денег, не так ли?

Оливия: Спасибо тебе, добродетель ты мой.

Флоренс: (она хромая идёт к столу и собирает кусочки чашки) Ты права во всём, но всё равно я не брюзга. У нас были хорошие времена, не так ли?

Оливия: Хорошие времена?… Флоренс, хорошо выглядеть на Втором Канале, это ещё не причина для восторга.

Флоренс: О чем ты говоришь?

Оливия: Я провела много ночей, наблюдая за тобой, как ты прокладывала пальцы ног тонкими полосками бумаги. Ночь нам дана для, другого.

Флоренс: Например?

Оливия: Например, для вдыхания аромата дорогих сигар, дымящихся около твоего носа. Послушай, меня, дорогая. В мире, существует, два пола. Мы, один, из них. Не я это придумала, а сама природа требует, чтобы, наш пол, хоть иногда, соприкасался с тем полом.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 16 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название