-->

Повiстi та оповiдання, драматичнi твори

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Повiстi та оповiдання, драматичнi твори, Квитка-Основьяненко Григорий Федорович-- . Жанр: Прочая старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Повiстi та оповiдання, драматичнi твори
Название: Повiстi та оповiдання, драматичнi твори
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 161
Читать онлайн

Повiстi та оповiдання, драматичнi твори читать книгу онлайн

Повiстi та оповiдання, драматичнi твори - читать бесплатно онлайн , автор Квитка-Основьяненко Григорий Федорович

Літературні заслуги Григорія Федоровича Квіткн-Основ’яненка визначаються насамперед тим, що він був основоположником художньої прози в новій українській літературі і відомим драматургом, а також популярним свого часу російським письменником, який кращими своїми творами прилучався до «гоголівського напряму». Примітну роль його в європейському літературному процесі І. Франко вбачав у тому, що він «творець людової повісті, один з перших того роду творців у європейських письменствах».Зміст:.Повісті та оповідання.Салдацький патрет (Латинська побрехенька, по-нашому розказана).Маруся.Мертвецький великдень.Конотопська відьма.От тобі й скарб.Козир-дівка.Сердешна Оксана.Щира любов.Перекотиполе.Пархімове снідання.Малоросійська биль.Підбрехач.Драматичні твори.Сватання на Гончарівці. Малороссийская опера в трех действиях.Шельменко-денщик. Комедия в пяти действиях.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Шельменко. Мовчу (в сторону), а опісля і відбрешусь.

Шпак. Что, Шельменко, не похоже ли это на мошенничество?

Шельменко (утвердительно). Похоже, ваше висо-коблагородіє.

Шпа к. Так прочь же с гла.ч моих, бездельник! Ты думал меня обмануть, взявшії будто мою сторону против капитана, но ие на того напал. Я сейчас увидел, что ты как литовский цеп — на обе стороні,і работаешь. Счастье твое, что все люди в доме заняты, -ты бы дешево отсюда не вышел. Вон отсюда и не смеіі мне па глаза показаться!

Шельменко (печально). I Ірощайге, ваше високо-благородіє. Щасливо оставаться... (Ш)руг зарыдал притворно и будто горько плачет.)

Шпак. Чего ты это разрюмался?

Шельменко (все будто плача). Жалко... такого, будучи, отця и родителя... покидати. Я думав вам іцпро служити, та...

Шпак. Да спотыкнулся, а?

Шельменко. Не спотикався, ваше благор... чп то пак: ваше високоблагородіє, а йшов, будучи, прямісінько

і усе, стало бить, робив як лучче.

Фенна Степановна. Хорошо — лучше, когда было совсем увезли Присииьку, если бы не я. Скажи, не правда ли моя?

Шельменко. Та воно-то, будучи, правда, та трошки щербатенька, пані бунчучепчихо!

Фенна Степановна. Как щербатенька? Смеешь так говорить? Вон отсюда!

Шпак. Постой, маточка, пе горячися; прогнать в се г* да можно, послушаем, что он скажет в свое оправдание.

Фенна Степановна. Что его слушать? Он на* врет всякого вздору, и ему не должно верить, когда я сама слышала.

Шельменко. Та, пожалуй, ви чули," що я тутечки казав, та не були, будучи, у мене у душі, не знаете моєї думки.

Фенна Степановна. О, я знаю, что ты спишь и видишь, как бы своего капитана женить на Присиньке! Я все знаю.

Шельменко (в сторону). Якраз відгадала!

Шпак. Что же было у тебя на уме? Рассказывай, да знай же, что ты меня больше не проведешь и я тебе ни на волос не поверю.

Ш е л ь ме н к о. Чи мені ж, такому мізерному, та обманути такого пана з такою головою? Не знаю! Таківські й ви. А вже хоч вірте, хоч зовсім не вірте, а я як єсть сал* дат, присяжний чоловік, довжон усю правду сказати. Як звеліли ваше високоблагородіє мені поглядати, чи ие вздрю, будучи, де капітана; от я і підглядаю... Зирк! а вони і збіглися, будучи, під сією яблонею, та й почали, теє-то, женихатися. Мене так жаль і узяв, що такого милого та доброго пана* будучи, бунчуковенка, що зовсім, будучи сказать, на майора здається, та хто ж обманює? Тільки що капітан? Гай-гай! Ось я і підійшов до них та давай їм, будучи, теревені правити, а сам, теє-то, усе силкуюся кахикнути, як змовлявся з вашим високоблагородієм; усе силкуюсь, усе силкуюсь, щоб кахикнути, і вже й сам не тямлю, що їм, будучи, брешу, і тільки що налагодився, щоб на увесь садок, теє-то, кахи!., а тут паню і принесло иа те. От вона, будучи, і зчепилася зо мною; поки одвіт дав та вп’ять почав кахикати, а капітан і потяг до лясу. Так от що, будучи, пані наробила, а на мене пеня упала.., О, горе мені!

Шпак. Ах, маточка, что же вы это наделали? Помешали Шельменку выдать капитана руками! Всегда беретеся не за свое дело. Оставить было все молча, он бы славно все дело кончил.

Фенна Степановна. Помилуйте меня, Кирило Петрович! Неужели бы вы хотели, чтобы ваша жена такая глупая была, чтобы позволила при себе сманивать свое рождение и, слыша, как этот плут ее уговаривает, чтобы отошла молча?

Ш п ак. Точно было отойти молча. Вы не знаєте, Фен-ночка, этого человека.

Фенна Степановна. Как не знать: это плут пре-естественный.

Шельменко (в сторону). Як ув око уліпила. Мабуть, вона відьма!

Шпак. Что правда, то правда: плут, тонкий плут; но он взялся мне помогать и, надеюсь, капитана проучит.

Фенна Степановна. Ох, не верьте ему, душечка; он даже и вас проведет. Короче всего, прикажите его прогнать и чтобы он не смел и близко подходить к нашему двору.

Шпак. Этого, маточка, нельзя сделать; я с ним веду против капитана интригу; следовательно, Шельменко мне нужен. А вас, Феиночка, прошу, что ни будете слышать или видеть, не вмешивайтеся не в свое дело.

Фенна Степановна. Это преудивительные порядки выходят! У матери хотят похитить ее утробу, и она не должна мешать! Вы, Кирило Петрович, хотя и муж мой и в десять раз умнее меня, простой бабы, но я вам однажды навсегда скажу, что он вас обманет, как дважды два — четыре. Не с вашим умом этого не видеть.

• ІіІ я а к. Не с вашим же умом, Феииа Степановна, де-» лать мне наставления. Я псе предвидел, рассчитал, устро-ил и никому не верю больше, как Шельменку. Идите, маточка, к своему делу и своим вмешиванием не мешайте мне...

Фенна Степановна. Прекрасно!.. Благодарю вас, Кирило Петрович! Заслужила двадцатилетием) моею с рами жизнью, угождая и покоряясь вам во всем, заслужила, что меня меняете на пришлеца, бродягу, мошенника, плута... От вашего ума нельзя было ожидать такой мне пощечины.

Шельменко (в сторону). Кусь-кусь-кусь-кусьІ

Шпак. Ох, Фенна Степановна, пожалуйте, не досаждайте мне своею горячностью! Дайте мне окончить, и тогда или сердитеся, сколько вашей дуже угодно, или будете мне благодарить.

Феииа Степановна. Я вам уже и так благодарна, дали мне цену! Когда есть у вас какие замыслы, почему мне не скажете? Мне, другу вашему по закону и но сердцу?

Шпак. Я действую осторожно; нужно, чтобы все бы* ло втайне...

Фенна Степановна. Такі Я стала у вас и болтунья, и бессмысленная, н бестолкова... Час от часу лучше! Благодарю вас! Оставайтеся же себе с Шельменком.., Заслужила честь... Благодарю вас... Премного благодарю... (Уходит в большой досаде.)

Шельменко. Розсердилась, бачу, пані кріпко.

Шпак. Ничего, пересердится да опять такая же будет. Мы раз десять в день ссоримся, да скоро миримся.

Шель.менко.' А усе через того капітана, бодай він щез! Я, ваше високоблагородіє, будучи сказать, по простоті ось як розсуждаю: чіпляється він до вашої панянки? Згинь його голова, віддайте вже її за нього; нехай і вам не докуча і собі живе, як йому бог дасть. Озьміть його у приньми, та й мене з ним. Я б був у вас, будучи, або управляющим над вотчинами, абощо! Скажіть йому, нехай вже бере...

Шпак. Этого ты мне не говори, никогда сего не будет. Во-первых, у него, кроме эполетов, более ничего нет, а ведь мечтает как! Подлинно, на грош амуниции, а на рубль амбиции. А кто он? Скворцов. Может быть, предок его торговал скворцами. А я Шпак и от Шпака происхожу. Когда один ясновельможный гетман сидел у ляхов в темнице, то мой родоначальник, из усердия, приходил к темнице и под окошком у него пел шпаком, в чем он очень искусен был. По освобождении своем гетман дал ему большие маетности, шляхетство и герб с изображением темничного окна и шпака с разинутым ртом, то есть.поющим. Так вот откуда произошел первый Шпак, а я от него в прямой линии потомок.

Шельменко. Так куди ж нам до вас рівнятися! Як небо від землі. Як я сього, будучи, не знав, якого ви великого є роду, та так собі здуру й думаю, що ви шпак, та й годі, аж ось воно, будучи, що!

Шпак. Ты себя предлагаешь в управляющие; разве ТЬ! смыслишь что по экономии?

Шельмен ко. Гм! Та чи є таке на світі діло, щоб я його, будучи, не змислив! Я та був собі попереду волосним писарем.

Шпак. А! верно, напроказил, что тебя в солдаты отдали?

Шельменко. О, ні, ні, ей же то богу, ні! У мене були такії порядки, що усі, будучи, завидовали. Аж ось ішла команда; я як побачив їх муштру, та так і задрижав, будучи, у службу. Що вже мене просили усі пани та й сам губернатор: «Не ходи, Шельменко, зоставайся з нами». Так куди! Ніхто не вдержить. Знайшли лікаря, будучи, підмогоричили його; він каже: в нього, теє-то, і чахотка,

і сухотка, і хальора, зовсім немощний! А я таки, будучи, усіх розіпхав і ускочив таки у службу.

Шпак. Славной малой! Похвально усердие. Но в службе, я думаю, отвык от хозяйства?

Шельменко. Та де відвик! Якби мені поручили свою отчину,— гай-гай! — чого б я, будучи, тут не зібрав! Я вже бачу, як вас прикажчики обкрадають і усе, теє-то, занапащають. А якби в мене: усе б були, будучи, гроші, зо всього брав би гроші, і там гроші, і скрізь би, будучи, були гроші. Якби пак приняли капітана у приньми, то таке б нам було добро. Так кажете ж, що, будучи, не можна?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название