-->

Мифы и предания Вьетнама

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мифы и предания Вьетнама, Коллектив авторов-- . Жанр: Мифы. Легенды. Эпос. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Мифы и предания Вьетнама
Название: Мифы и предания Вьетнама
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 201
Читать онлайн

Мифы и предания Вьетнама читать книгу онлайн

Мифы и предания Вьетнама - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

В настоящем издании предпринята первая в русской науке попытки систематизировать фольклорный материал, излагающий мифологию вьетов - основного населения Вьетнама. Многие повествования представляют собой переводы из средневековых сочинений, помимо них используются мифы и предания, опубликованные современными вьетнамскими авторами. В разделе I - `Мифы` - речь идет о сотворении мира, о божествах, хозяевах стихий, управляющих природой. В разделе II - `От мифа к преданию` - рассказывается о легендарных правителях; часто эти герои наделены функциями мифических персонажей. Раздел III - `Предания` - посвящен удивительным событиям, действующими лицами которых нередко становятся известные исторические персонажи. Переводы сопровождаются предисловием и обширным философским комментарием. В предисловии подчеркивается распространение во Вьетнаме культов духов трех миров, отмечается роль буддизма в культурном развитии страны и сильное влияние даосизма. Комментарии Е.Ю.Кнорозовой.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

В семье Лыу росла девушка. Когда ей исполнилось семна-дцать или восемнадцать лет, она стала несравненной красавицей. Ей приглянулись юноши, приходившие к своему учителю, но кто из них старший, девушка не знала. Тогда красавица придумала такую уловку: она наготовила разных кушаний и пригласила обоих угоститься, но палочки для еды подала одни. Конечно, младший уступил их старшему. Узнав, что Тан старший брат, де-вушка попросила родителей выдать ее за него замуж. Вскоре сыграли свадьбу. Молодые души друг в друге не чаяли.

А Ланг загрустил. Он затаил в сердце обиду, ведь Тан все свободное время проводил с женой, да и обращался с ним не так ласково, как раньше. Наконец он не выдержал и ушел из дома. Долго блуждал юноша и вот вышел к какой-то деревушке. Дорогу ему преградила река — как тут переправишься? Сел он и залился слезами. Долго плакал Ланг, потом умер и превратился в дерево.

Заметив отсутствие младшего брата, Тан забеспокоился и отправился его разыскивать. Так уж случилось, что пошел он той же дорогой. Дойдя до места, где не стало Ланга, бросился он на землю возле корней дерева и лишил себя жизни. После смерти стал он каменной глыбой. Жена, удивленная, что Тан покинул ее и долго не возвращается, стала его искать. Поняв, что муж умер, она упала на землю, обняла камень и умерла, став лианой, обвившейся вокруг глыбы. Листья этого растения отличались приятным ароматом и резковатым привкусом. Сюда же в поисках дочери добрались и родители женщины. Узнав, что случилось, они горько заплакали, а после воздвигли храм и стали приносить жертвы. Проходившие мимо люди тоже заходили в него, возлагали дары, курили благовония, считая нежную дружбу братьев и супружескую верность достойными поклонения. Как-то в седьмой-восьмой луне мимо проезжал государь Хунг. Солнце нещадно палило, и он решил здесь отдохнуть. Правитель наслаждался тенью и прохладой, стоя перед храмом на камне и любуясь листьями лианы, обвившей все вокруг. Услыхав о случившейся здесь некогда истории, он приказал сорвать плод дерева (это был арек), взял лист лианы и стал их жевать. Затем государь сплюнул на камень, тот сразу покраснел в этом месте. Обнаружив, что смесь приятна на вкус, Хунг выонг приказал взять с собой изрядный запас плодов и листьев и вернулся во дворец. Государь велел также обжечь камень, получилась известь. Он смешал ее с плодом дерева и листом лианы и пожевал, при этом губы правителя окрасились в красный цвет. Вкус ему понравился, и он послал гонцов рассказать повсюду о чудесном кушанье. Именно с того времени берет начало обычай жевать бетель — так называлась лиана, потом этим словом стали именовать и всю эту смесь. С тех пор к свадьбам, к большим и малым торжествам люди прежде всего готовили запасы бетеля.»

Богиня горы Тамдао. Pacсказ о новогодних пирогах

«Древние вьеты считали, что государство охраняют две горы — Танвиен — Гора-Балдахин и Тамдао — Три Вершины. На горе Танвиен жил бог гор, а на горе Тамдао обитало женское божество. Это были священные горы Ванланга — „гора-отец“ и „гора-мать“, одна на западе, другая на востоке. Когда во времена Хунг выонга Шестого иньские войска вновь вторглись на территорию ланга, государь разослал гонцов, разыскивая храбрецов, кот смогли бы защитить родину. В то время на горе Тамдао; молоденькая девушка, одевалась она в платье из коры деревьев спала в шалаше, устроенном на дереве. Девушка была проворна словно белка, и легкая, как бабочка. Узнав о случившейся, она спустилась с горы и вместе с государевым гонцом отправилась к Хунг выонгу. Поклонившись правителю, она просила решения пойти сразиться с врагами. Девушка привела с собой горы три тысячи воинов и сама отважно участвовала во многих сражениях. После того как захватчики были разгромлены, девушка отказалась от всяких почестей и вернулась на свою гору.

Когда установился мир, Хунг выонг забеспокоился, кому двадцати двух сыновей передать трон. Собрав всех принцев, он сказал:

— Я хочу сделать наследником того из вас, кто утешит сердце и принесет в конце года наилучшие блюда, дабы я мог нести их в жертву предкам. Чудесный вкус кушаний должен соответствовать тому почтению, которое я питаю к усопшим государям.

Принцы забеспокоились и кинулись разыскивать всевозможные лакомства. Вскоре у них уже было столько вкуснейших яств, одно перечисление которых заняло бы полдня.

Только девятый принц по имени Ланг Лиеу терялся в догадках, не зная, что предложить отцу. Мать его давно умерла, слуг почти не было, и рассчитывать приходилось только на себя. День и ночь Ланг Лиеу перебирал в уме рецепты различных кушаний, но ни один не казался ему достойным государя. Принц совсем потерял покой.

Как-то ночью Ланг Лиеу увидел во сне духа, сказавшего ему: — Нет ничего более ценного, чем рис, ведь он кормит людей. Им можно питаться хоть всю жизнь, так и не почувствовав пресыщения. Возьмите клейкий рис, придайте пирогам круглую форму, напоминающую небо, и квадратную, наподобие земли. В середину положите вкусную начинку, пусть там будут и овощи, и мясо. У вас получится чудесное блюдо, в нем можно увидеть и небо, и землю, и животных, и растения. Сердце государя возрадуется, и он в полной мере сможет выразить свое почтение предкам.

Лиеу Ланг проснулся, тут же вспомнил сон и радостно подумал:

— Дух помог мне, я так и сделаю, как он велит. Принц отобрал прекрасный белый клейкий рис, стараясь, чтобы все зернышки были целыми, промыл и тщательно обсушил его. Затем Лиеу Ланг взял банановые листья, положил на них рис и добавил в середину начинки, после чего, придав пирогу форму квадрата, завернул его в листья и сварил до готовности. Получившееся кушанье он назвал баньчынг. Кроме того, принц сварил клейкий рис, размял его и сделал лепешку в форме круга, напоминающего небо. Это и был пирог баньдай.

Вот подошел положенный срок, и государь собрал принцев. Все они поднесли редкие и изысканные яства, и только Ланг Лиеу принес свои простенькие с виду пироги — круглый и квадратный. Хунг выонг изумился, но Ланг Лиеу рассказал ему о чудесной помощи духа и попросил отведать. Попробовав пироги, государь счел, что кушанья других принцев не шли с ними ни в какое сравнение. Ланг Лиеу стал победителем в состязании. Хунг выонг поднес пироги баньчынг и баньдай умершим государям в храме предков и передал трон Ланг Лиеу.

Ланг Лиеу, взойдя на престол, стал Хунг выонгом Седьмым. Давно уже слышал он рассказы о том, что на горе Тамдао живет очень красивая фея, и как-то поднялся туда, желая с ней встретиться. Долго прождал государь, но так никто и не появился. Огорченный правитель повелел слугам завтра с утра пораньше прочесать всю гору. В ту же ночь ему явился дух, возвестивший:

— Государь! Завтра ты встретишь чудесную фею, она станет твоей женой. Хунг выонг проснулся. Светил месяц, сверкали звезды, но он все равно приказал зажечь лампы и факелы, а всех приближенных заставил спуститься к подножию горы. Правитель, не смыкая глаз, тревожно вглядывался в темноту. Время тянулось медленно. Стало уже светать, когда он увидел вдруг подходившую к нему девушку. Одета она была в платье из древесной коры, а на плече сидел какой-то лесной зверек. Девушка опустила его на землю у ног государя и поклонилась. И тут правитель с изумлением узнал ее — это была та самая храбрая воительница, помогавшая его отцу разгромить иньцев. Сейчас девушка казалась особенно прекрасной, глаза ее сверкали, цвет лица радовал своей свежестью. Хунг выонг возликовал, отвел ее в свой дворец и сыграл свадьбу.»

Принцесса Тхиеу Хоа учит людей ткать шёлк

«У Хунг выонга Шестого была дочь по имени Тхиеу Хоа — Пышный Цветок. Принцесса отличалась завидной красотой и добрым нравом, но замуж выходить не хотела. Она ушла из дома и поселилась в деревеньке, находившейся неподалеку. Отсюда Тхиеу Хоа часто уходила в лес погулять. Принцесса обладала чудесной способностью — она понимала язык птиц и бабочек и умела с ними разговаривать.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название