Пендрагон. Король Артур: рождение легенды
Пендрагон. Король Артур: рождение легенды читать книгу онлайн
О короле Артуре — полулегендарном доблестном воителе, вожде древних бриттов, написано немало; существует множество версий о том, где искать остатки его резиденции и место его последнего упокоения. Авторы этой книги не просто предлагают свой вариант ответа на эти «вечные вопросы» британской истории. Им удалось разыскать на земле Уэльса места, где в старинных селениях доныне сохранились церкви, посвященные воинам Артура, уцелевшим в его последней битве, где о нем напоминают местные предания и древние манускрипты. Из книги вы узнаете интересные подробности из истории древних кельтов и их во многом загадочной культуры, о бесстрашных рыцарях, посвятивших жизнь поискам Святого Грааля...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
«История» была закончена после последовавшей 1 декабря 1135 года смерти Генриха I, назначившего законным наследником престола свою дочь Матильду. В последовавшем хаосе Матильда и ее двоюродный брат Стефан (племянник Генриха) соперничали и сражались (и часто с достаточной яростью) за обладание английским престолом. Сделанное Гальфридом посвящение Роберту Глостеру помещает его в число сторонников Матильды, поскольку Роберт, сводный брат Матильды, был ее главным союзником и наиболее могущественным сторонником. В самом деле в то время он являлся скорее всего самым могущественным из вельмож в стране. Впрочем, к несчастью для Гальфрида, корона в итоге досталась Стефану, и, следуя перемещению центра английской политики, Гальфрид соответствующим образом переписал свое посвящение. Роберт скончался в 1147 году, епископ Александер последовал за ним в 1148-м, и с той поры Гальфрид обратил свой взор к Стефану, рассчитывая на его поддержку. Старания его не прошли даром. В Кентерберийских анналах за февраль 1152 года сохранилась запись о рукоположении Гальфрида в священство, совершенном архиепископом Теобальдом, а в следующем году — о его избрании и возведении в сан епископа Сент-Асафа, расположенного в Северном Уэльсе5. Каких-либо свидетельств о посещении Гальфридом своей епархии не сохранилось. Действительно, восстание валлийцев под предводительством Овейна Гвинедда должно было сделать подобное путешествие опасным, если не практически неисполнимым делом. По сути дела, единственной ролью, которую Гальфрид выполнил на своем новом епископском посту, стало свидетельство одного из самых важных (относящихся к правлению Стефана) исторических документов, а именно хартии, подписанной в Вестминстере в декабре 1153 года и подтверждающей условия Уоллингфордского договора. Этот документ расчистил дорогу Генриху Анжуйскому (сыну Матильды) к английскому трону, на котором он утвердился под именем Генриха II в следующем, 1154 году.
Насущные политические проблемы не просто влияли на начинавшие «Историю» посвящения, они определяли также существенную часть ее содержания и географических реалий работы. Основное внимание в «Истории» Гальфрида уделено землям его покровителя Роберта Глостера и прочих влиятельных лиц среди сторонников Роберта, в особенности расположенному в Южном Уэльсе Каэрлеону6. Город этот играл важную роль в римское время, однако ничто не указывает на то, что в «темные века» он был местом пребывания королевского двора или кафедры архиепископа, как утверждает Гальфрид. И едва ли является совпадением, что некоторые из самых славных событий, о которых повествует «История», происходят в месте, находящемся под властью патрона Гальфрида. Епископство Лландава уже фабриковало себе древнее прошлое, о чем свидетельствует современная «История» Гальфрида «Книга Лландава», в которой собрание житий святых и поддельных древних хартий было использовано для обоснования претензий на земли в Южном Уэльсе. Роберту и его сторонникам принадлежали земли в области расположенного лишь в нескольких милях оттуда Кардиффа, и Гальфрид, по всей видимости, был рад сыграть роль в рассмотрении претензий Лландава. Список политически обоснованных перемещений и выдумок «Истории» мог бы составить отдельный том, что не является, однако, целью настоящей работы7. Нас в первую очередь интересуют те источники, которыми Гальфрид воспользовался для изображения фигуры Артура, и к ним мы теперь обратимся.
Утраченная древняя книга
Чтобы понять истинный источник той артуровской легенды, какой мы видим ее сегодня, важно установить, откуда Гальфрид взял факты, использованные им для создания героического образа Артура, и какая часть этого источника дошла до нашего времени, если это вообще произошло.
В введении к своему произведению Гальфрид полезным для нас образом называет эти источники, оплакивая отсутствие сведений о дохристианских королях Британнии и деяниях Артура в трудах предшествовавших ему историков Беды Досточтимого и Гильды Премудрого8. Использованные им отрывки из этих работ определить достаточно просто, поскольку он либо точно цитирует их, либо чуть изменяет — в той мере, чтобы сделать свое изложение связным9. Тремя основными источниками наших сведений по истории донормандской Британнии являются: «О погибели Британнии» (De Excidio Britanniae) Гильды Премудрого, написанная ок. 540 года, «Церковная история английского народа» (Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum), законченная Бедой Достопочтимым в 731 году, и «История бриттов» (Historia Brittonum), текст, составленный из нескольких более ранних источников, собранных вместе в самой ранней версии, относящейся примерно к 830 году. В этом труде присутствуют и несколько цитат из классических произведений Виргилия и Овидия, а также из Вульгаты, латинского перевода Библии.
Кроме того, Гальфрид три раза упоминает о таинственной книге, которой пользовался в своей работе. Он явно хочет, чтобы читатель знал об этом труде, поскольку упоминает его в введении и в заключительной части работы. Во вступительной части «Истории» этот загадочный источник именуется «весьма древней книгой, написанной на бриттском языке» («quendam Britannici sermonis librum uetustissimum»)10. В заключительной части Гальфридова повествования источник называется «книгой на языке бриттов, которую Уолтер Архидьякон Оксфордский привез из Британнии» («librum istum Britannici sermonis quem Gualterus Oxenfordensis archidiaconus ex Britannia aduexit»)11. Последнее упоминание загадочной книги сделано в рассказе о последней битве Артура при Камлане, и Гальфрид сообщает читателю:
О сем же именно деле, благороднейший герцог [Роберт Глостер], Гальфрид из Монмута, предпочитает умолчать. Тем не менее собственными скудными и скупыми словесами он опишет битву, в которой самый знаменитый из наших королей сразился со своим племянником, как только возвратился в Британнию после победы, ибо это он обнаружил в уже упомянутом бриттском трактате. То же самое рассказывал и Уолтер из Оксфорда, человек весьма сведущий во всех отраслях истории12.
Утверждение Гальфрида о том, что он перевел эту таинственную книгу («По указанию Уолтера я потрудился перевести эту книгу на латынь»13), не следует воспринимать буквально. Здесь следует придерживаться того толкования, которое проистекает из самой природы текста Гальфрида, то есть иметь в виду, что он использовал эту книгу для заполнения пробелов, оставшихся после пересказа трудов Гильды, Беды и «Истории бриттов», которые образуют определенный исторический фон для «Истории» Гальфрида.
Не всегда осознается, что существует некоторое количество рукописей, известных как «Варианты», где описанные события противоречат напечатанной современной версии14. Такие «Варианты» обращают на себя внимание многими фактами: в них отсутствует упоминание Уолтера, архидьякона Оксфордского, и его таинственной старинной книги; нет посвящения патрону; а сами тексты отличаются настолько, что некоторые ученые даже предполагали, что «Варианты» представляют собой ранний набросок, составленный по оригинальным источникам, или же раннюю версию «Истории», написанную совершенно другим автором15. Не могли ли эти рукописи представлять вариант «Истории», подготовленный Гальфридом до того, как он получил загадочную британскую книгу от Уолтера Оксфордского?
Итак, что же имел в виду Гальфрид под книгой, написанной «на бриттском языке» и привезенной «из Британнии» («ex Britannia»)? Вопрос этот разобран в нашей книге «Ключи к Авалону», однако в данном случае полезно повторить некоторые из положений. Природа текста, послужившего основой для сочинения Гальфрида, была объектом достаточно пылких дебатов ученых, начиная с XII столетия. Некоторые видели в повествовании Гальфрида полную выдумку, прикрытую ссылкой на утраченный источник, как нередко практиковалось в Средние века, дополненную утверждением на его древность, чтобы придать сочинению авторитет16. Занимающие такую позицию ученые полностью освобождают себя от ответственности за любые вопросы, окружающие происхождение значительного труда Гальфрида, и оставляют их без ответа. К сожалению, такой скептический подход присущ многим современным специалистам. Однако против такого мнения существуют не менее авторитетные возражения. В 1970 году, например, Р. У. Саутерн утверждал: «Лично я убежден в том, что источник, который он [Гальфрид] якобы получил от Уолтера, архидьякона Оксфордского, реально существовал»17.