-->

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро, Автор неизвестен-- . Жанр: Европейская старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
Название: Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 148
Читать онлайн

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро читать книгу онлайн

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - читать бесплатно онлайн , автор Автор неизвестен

«Песнь о Роланде» и «Песнь о Сиде» — величайшие поэтические памятники французского и испанского народов. Они знаменуют собой блистательное начало двух во многом родственных литератур, давших так много всей мировой культуре. Совмещение этих памятников в одном томе — с добавлением некоторых других текстов — не произвольно. И дело не только в лингвистической и культурно-исторической близости французов и испанцев. Дело еще и в том, что к параллелям и аналогиям побуждает прибегать сама общность проблематики французского и испанского эпоса. В «Романсеро» (глава «Романсы литературные») приведены произведения Луис де Гонгора, Лопе де Вега, Франсиско Кеведо. Вступ. статья Н. Томашевского; Примеч. А. Смирнова, Ю. Стефанова, Н. Томашевского; Иллюстрации Д.Бисти

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 143 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
123
Дон Фернандо Сиду на это молвил:
«По милости вашей и с помощью божьей,
Добру своему мы не знаем счета.
2530Ради вас мы славу добыли с бою,
2522Мавров разим, побеждаем в поле.
2523Убит нами Букар, изменник подлый.
2531О других пекитесь — мы всем довольны»,
Вассалы сидят, смеясь втихомолку:
Сами ходили и в бой и в погоню,
Но там не видали инфантов обоих.
2535Так разозлили каррьонцев бароны,
Потешаясь над ними и днем и ночью,
Что инфанты задумали дело злое.
Зашептались они, — вот уж братья точно! —
Да будет господь им за это судьею:
2540«Вернемся в Каррьон — загостились мы очень,
Домой мы приедем с поживой огромной,
Навряд ли ее истратим до гроба».
124
«Попросим, чтоб Сид с нами жен отпустил:
Мол, мы их в Каррьон увезти хотим —
2545Пора им взглянуть на владенья свои;
А как уйдем из здешней страны,
Сотворим что угодно с ними в пути —
Пусть львом нас больше никто не корит.
От графов Каррьонских мы родились,
2550Уедем домой с богатством большим,
А Сидовых дочек вольны осрамить».
«Выдаст за нас — так богаты мы —
Любой государь дочерей своих.
Мы, каррьонцы, родом из графской семьи.
2555А Сидовых дочек навек осрамим,
Чтоб львом нас больше никто не корил».
Сговорившись, к Сиду вернулись они.
Взял слово Фернандо, и двор затих:
«Коль дозволит творец небес и земли,
2560И донья Химена, и сами вы, Сид,
И Минайя, и все, кто здесь собрались,
Мы жен богоданных хотим увезти.
В наши земли, в Каррьон, доставим мы их,
2564–2565Покажем угодья, что им отдадим, [458]
И все, чем владеет наш род искони,
Что к нашим сынам должно перейти».
2569Не почуял мой Сид ни обмана, ни лжи.
2568«Вручаю вам дочек и с ними дары.
2570Вы женам поместья в удел отвели,
Я ж дам серебром вам тысячи три,
Мулов, коней под седло и вьюки,
Боевых скакунов, быстроногих, лихих,
Сукна, шелка, дорогие плащи,
2575Коладу с Тисоной, мои мечи —
В честном бою я себе их добыл.
Я отдал вам дочек, вы мне — как сыны,
Но сердце мое увозите вы.
Пусть видит Леон и Кастилья узрит,
2580Что не нищи вернулись зятья мои.
Ваших жен, наших дочек, беречь вы должны,
А я вам воздам за любовь и труды».
Инфанты жен беречь поклялись.
Дочек мой Сид каррьонцам вручил.
2585Братья дары принимать пошли,
Понабрали всего, что по сердцу им,
Велели на мулов поклажу грузить.
В Валенсии-городе гомон и крик:
Каждый в доспехах на лошади мчит
2590Сидовых дочек в Каррьон проводить.
Пора и в дорогу — все заждались.
Эльвира и Соль, две родных сестры,
Спешат перед Сидом колени склонить.
«Отец и сеньор, пусть бог вас хранит!
2595Мы матерью нашей от вас рождены.
Пред нею и вами мы обе стоим.
В Каррьон приказали вы нам отбыть.
Вашу волю исполнить нам долг велит.
Одну лишь милость просим явить —
2600Извещайте нас там о себе и родных».
В объятья дочек мой Сид заключил.
125
Отец обнимает их, мать им молвит:
«Дочки мои, отправляйтесь с богом.
Я и отец ваш — с вами душою.
2605Поезжайте в Каррьон, ваш удел законный.
Сдается, вас выдали замуж в час добрый».
Родителям руку целуют сестры,
Благословляют те их любовно.
Сбираются Сид и вассалы в дорогу.
2610Ретивы их лошади, крепки брони.
Из Валенсии светлой инфанты уходят.
Служанок обняли Сидовы дочки.
На рысях выезжают все за ворота.
Скачет мой Сид с вассалами бодро,
2615Хотя по птичьему видит полету,
Что проку не будет от брака такого.
Но он заключен, и его не расторгнешь.
126
«Эй, Фелес Муньос, мой кровный племянник,
Двоюродный брат милых дочек наших,
2620Тебе проводить до Каррьона их надо.
Взгляни на надел, что дан им мужьями,
И с вестью ко мне возвращайся сразу».
Муньос в ответ: «От души согласен».
Тут к Кампеадору подъехал Минайя:
2625«В Валенсию, Сид, вернуться пора нам.
Коль соизволит творец всеправый,
У каррьонцев в гостях мы еще побываем».
«Эльвира и Соль, храни вас создатель!
Ближним своим живите на радость».
2630«Дай бог вам здоровья!» — зятья отвечают.
Нелегким и долгим было прощанье.
Отец и дочери громко рыдают.
Вторят вассалы их горькому плачу.
2635«Эй, Фелес Муньос, мой кровный племянник,
В Молине вы нынче станете на ночь.
Абенгальбону поклон передайте.
Он друг мне, так пусть окажет вниманье
Мужьям моих дочек, каррьонским инфантам,
Что нужно в пути — им все предоставит,
2640Вплоть до Медины проводит сам их.
А я с ним потом с лихвой рассчитаюсь».
Как ноготь с перстом, тут они расстались.
В Валенсию Сид вернулся обратно.
Инфанты каррьонские едут дальше,
2645В Санта-Мария-д'Альварассин скачут,
Там отдыхают на кратком привале,
В Молину спешат, поспевают к закату.
Мавр Абенгальбон увидеть их счастлив,
Гостей принимает с великим тщаньем.
2650Боже, как щедр он, как ласков с каждым!
В путь провожает их сам спозаранок,
Две сотни конных берет для охраны.
Проходят они по Лусонскому кряжу,
2656По Арбухуэло к Халону съезжают,
В Ансарере на ночь становятся станом.
2654Сидовым дочкам дал мавр подарки,
2655А каррьонским инфантам — коней немало.
2658Сделал все это он Сида ради.
Достатки мавра увидели братья,
2660Предательство злое задумали тайно:
«Раз Сидовых дочек мы бросим со срамом,
Убьем и Абенгальбона также, [459]
Себе заберем все богатство мавра,
Как доход с Каррьона, надежно припрячем.
2665Сиду взыскать его с нас не удастся».
Подслушал сговор каррьонцев коварных
Один из мавров, по-нашему знавший,
Таиться не стал, остерег алькальда:
«Тебя как сеньора я предупреждаю:
2670Инфанты на жизнь твою злоумышляют».
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 143 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название