-->

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро, Автор неизвестен-- . Жанр: Европейская старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
Название: Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 146
Читать онлайн

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро читать книгу онлайн

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - читать бесплатно онлайн , автор Автор неизвестен

«Песнь о Роланде» и «Песнь о Сиде» — величайшие поэтические памятники французского и испанского народов. Они знаменуют собой блистательное начало двух во многом родственных литератур, давших так много всей мировой культуре. Совмещение этих памятников в одном томе — с добавлением некоторых других текстов — не произвольно. И дело не только в лингвистической и культурно-исторической близости французов и испанцев. Дело еще и в том, что к параллелям и аналогиям побуждает прибегать сама общность проблематики французского и испанского эпоса. В «Романсеро» (глава «Романсы литературные») приведены произведения Луис де Гонгора, Лопе де Вега, Франсиско Кеведо. Вступ. статья Н. Томашевского; Примеч. А. Смирнова, Ю. Стефанова, Н. Томашевского; Иллюстрации Д.Бисти

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 143 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
CLXXXVII
Король Марсилий вновь пришел в сознанье.
Снести себя велит он слугам в спальню,
Где свод и стены роспись украшает.
2595Его супруга Брамимонда плачет,
Рвет волосы, зовет себя несчастной,
В отчаянии громко восклицает:
«О Сарагоса, стольный град арабов,
Твой славный властелин тобой утрачен!
2600Изменники и трусы боги наши:
Покинут ими он на поле брани.
Спасти нас лишь эмир [135] отныне властен.
Позор ему, коль он за нас не встанет,
Не сломит этих христиан бесстрашных.
2605Пышнобородый Карл, их император,
Всегда был сумасброден и отважен:
От битвы сроду он не уклонялся.
Жаль, что убить его — не в силах наших».
CLXXXVIII
Великий император и король [136]
2610Семь долгих лет в Испании провел,
В ней взял все города, все замки снес,
Марсилия поверг в испуг большой.
Войны еще не минул первый год,
Как в Вавилон [137] Марсилий шлет послов.
2615Там был эмиром Балиган седой.
Вергилия с Гомером старше он [138].
Писал король, чтоб спас эмир его,
А если тот на помощь не придет,
Он отречется от своих богов,
2620И перейдет в святой Христов закон,
И с Карлом дело кончит мировой.
Войска эмир собрать не сразу смог, —
Ведь сорок стран он держит под рукой.
Он долго снаряжал могучий флот —
2625Галер и барж огромное число.
Александрия [139] — порт его морской.
Там выждал он прибытья всех судов.
Лишь в мае, первой летнею порой,
Он отплыл во главе своих полков.
CLXXXIX
2630Языческие полчища несметны.
Гребут они, по ветру парус держат.
На мачтах и на самых верхних реях
Карбункулы и фонари алеют [140],
Залито море их слепящим светом,
2635И в полночь вид его великолепен.
Вот впереди встает испанский берег.
От судовых огней он весь зарделся.
К Марсилию о том пришло известье.
Аой!
CXC
Флот Балигана не встает на отдых,
2640Из моря входит разом в пресноводье,
Минует и Марбризу и Марброзу [141],
По Эбро вверх плывет без остановки.
Карбункулам и фонарям нет счета.
Озарена слепящим светом полночь.
2645К утру суда достигли Сарагосы.
Аой!
CXCI
Сияет день, и солнце взор слепит.
На берег сходит Балиган с ладьи.
Направо от него — Эспанели.
Семнадцать королей идут за ним,
2650А герцогов и графов счесть нет сил.
Под лавром, на густой траве, в тени
Ковер парчовый, цветом бел, лежит.
Слоновой кости трон на нем стоит.
Воссел на трон языческий эмир.
2655Вкруг трона встать велит он остальным.
Все слушают, а он им говорит:
«Вот что скажу я, ленники мои!
Отныне Карл, французов властелин,
Куска не съест, коль мы не разрешим.
2660Испанию войной он разорил.
Во Францию ему приду я мстить.
Не дам ему вздохнуть, покуда жив.
Коль не захочет сдаться, он погиб».
И снял перчатку с правой он руки.
CXCII
2665Эмир сказал — и слово сдержит он:
За все блага, что создал в мире бог,
На Ахен не отменит он поход.
Соратники одобрили его.
К себе двоих баронов он зовет:
2670Один был Кларифан, Кларьен [142]— другой.
«На свет родил вас Мальтрайен‑король.
Он встарь бывал не раз моим послом.
Скачите в Сарагосу во всю мочь,
Марсилию скажите: прибыл флот,
2675С французами схватиться я готов,
Коль с ними встречусь, будет бой жесток.
Я дам мою перчатку вам с собой,
Ему наденьте на руку ее [143],
Вручите жезл вот этот золотой.
2680Пусть утвердиться он в правах придет,
И на французов гряну я войной.
Коль Карл передо мною не падет,
Коль не отринет он Христов закон,
Корону я с него сшибу мечом».
2685Арабы молвят: «Мудр у нас сеньер».
CXCIII
«Бароны, в путь! — воскликнул Балиган. —
Жезл и перчатку я вручаю вам» [144].
Послы в ответ: «Мы едем, государь».
Они поспешно в Сарагосу мчат,
2690Минуют десять врат и три моста,
По улицам летят меж горожан,
Но в верхний город въехали едва,
Как слышат стон и вопли у дворца.
Там собралась язычников толпа,
2695Рыдают все, клянут богов, кричат:
«Да сгинут Магомет, и Терваган,
И Аполлен, что погубили нас.
Куда деваться нам, куда бежать?
Постигли нас беда и вечный срам.
2700Наш властелин Марсилий жив едва:
Кисть правую отсек ему Роланд.
Пал белокурый Журфалей вчера.
Испанская земля в руках врага».
Послушали послы, сошли с седла.
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 143 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название