Новая прусская хроника (1394)
Новая прусская хроника (1394) читать книгу онлайн
Публикуемая хроника - это один из важнейших источников по истории Прибалтийского региона, Тевтонского ордена, Великого княжества Литовского, Русского и Жемайтского и Польши в XIV в., охватывающий почти столетний период с 1294 по 1394 гг. Большая часть хроники представляет собой уникальные сведения о времени, когда государство Тевтонского ордена находилось в зените своего могущества. Ее ценность состоит также в том, что происходившее во второй половине XIV в. освещается не просто хронистом, а современником и свидетелем событий, непосредственно предшествовавших битве под Грюнвальдом.
Это первый полный перевод хроники на русский язык. Для широкого круга любителей истории.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Однако до нас дошел практически в полном виде перевод в прозе с оригинала на латинском языке, сделанный, как предполагается, священником из Тору ни Конрадом Гесселеном во второй половине XV в. для польского историка Яна Длугоша (1415-1480). Он был найден в 1821 г. К. Лукасом в библиотеке монастыря бернардинцев в Торуне и впервые издан немецким историком, разрабатывавшим тематику Тевтонского ордена, Иоганном Войгтом (Johannes Voigt), и увлекавшимся древней историей земель, входивших в состав Речи Посполитой, польским меценатом графом Эдвардом Рачинским (Eduard Raczynski) в 1842 г. на латинском языке в Познани.
Предисловие и примечания к тексту, большинство из которых являются ссылками на «Историю Пруссии» Й.Войгта, подготовил профессор А.Ванновский.
Текст хроники, изданный в 1842 г., содержит множество опечаток, а также неточностей в следующих аспектах:
1) . В хронологии изложения и датировке некоторых событий. Это относится, прежде всего, к начальному этапу хроники и датировке ее начала. Данный недостаток обусловлен, скорее всего, тем, что: во-первых, большинство указанных недостатков содержалось в самом рифмованном оригинале; во-вторых, ошибками и путаницей, внесенной в спешке интерпретатором хроники (Конрадом Гесселеном) в 1466 г., который сделал перевод, как он сам указывает, - «за 22 дня»;
2) . В именах собственных упоминаемых людей и географических названиях населенных пунктов, мест и рек. Эти недостатки обусловлены, во-первых, ошибками самого хрониста, который изначально (в рифмованной хронике) допускал неточности, прежде всего в именах и названиях на чужих его слуху литовском и русском языках, во-вторых, ошибками переписчиков рифмованной хроники, в-третьих, переводчиком - как уже говорилось, перевод Гесселена (1466 г.) сделан в спешке и потому небрежно. Одним из следствий этого стало множество сокращений, маркируемых в переложенном для Яна Длугоша тексте латинским «etc.» («и так далее»). Другое следствие (на него указывает и автор предисловия к изданию 1842 г. профессор А.Ванновский) - крайне небрежный стиль изложения и как следствие наличие ряда ошибок в латинском тексте, связанных с синтаксисом, смешением латинского языка со старонемецким и т. п. В-четвертых, техническими огрехами и опечатками в издании 1842 г. Их довольно много не только в литовских и русских названиях, но и в немецких. Например, имя великого магистра Карла из Трира в первых разделах текста, где он фигурирует, фактически каждый раз пишется по-разному - всего около десяти вариантов, зачастую весьма разнящихся между собой.
Историкам и современным исследователям известно в основном второе издание «Новой прусской хроники» 1863 г., изданное в Лейпциге во втором томе «Scriptores rerum Prussicarum» и являющееся по сути новой обработкой и реконструкцией на основе первого издания, а также отдельных списков, фрагментов, вошедших в другие источники, которую выполнил издатель «Scriptores rerum Prussicarum» Теодор Хирш (Theodor Hirsch) 8.
Наш перевод является первым переводом хроники на русский язык. Перевод осуществлен с первого издания: Wigand von Marburg. Chronicon seu annales Wigandi Marburgensis, equitis et fratris ordinis Teutonici, primum ediderunt Joannes Voigt et Eduardus comes Raczynski / Wigand von Marburg. - Posnania, 1842. - 380 c.
В заключение выражаю признательность и благодарность за помощь в подготовке текстов Елене Рудаковской и Таисии Русель, а также главному редактору издательства «Русская панорама» Игорю Анатольевичу Настенко, расширившему раздел приложений и иллюстративный ряд и по сути спродюссировавшему это издание, придав ему настоящий вид.
Титульный лист первого издания «Новой прусской хроники» Виганда из Марбурга
Хроника Виганда из Марбурга
НОВАЯ ПРУССКАЯ ХРОНИКА
Хроника Виганда из Марбурга, рыцаря и брата ордена Тевтонского, по заказу Яна Длугоша срифмованной хроники тевтонской на язык латинский переложенная
от множества избыточных слов избавленная начата года 1293 и окончена в год 1394
Предисловие [переводчика оригинала рифмованной хроники на латынь]
По желанию господина Яна Длугоша, кустодия 1 вислицкого и т. д., который, помимо пожеланий всего наилучшего и множества добродетелей, желает и добра общего Республике (Reipublice) короля польского и за ним вздыхает, нижеследующая Хроника Новая Прусская 2 на манер старой с вульгарного языка тевтонского на язык латинский переложена словами простыми и связными одним грешником, другом и преданным слугой упомянутого выше учёного 3.
В Год Господень 1393-й, во времена Конрада Валленрода, великого магистра, во имя Святой Троицы, Девы Марии и святой Елизаветы эта хроника кем-то на вульгарном языке 4 написана стихами рифмованными. [Автор этого вступления,] прибывши в Гданьск с названным магистром [Яном Длугошем 5], нашёл некую книгу о начале ордена и его наследниках, включающую войну и тому подобные вещи, каким способом через разные войны орден обрёл край язычников, которые, если бы не было деятельности этой, многих бы христиан истерзали. Поэтому многие крестоносцы, а также иные князья и аристократы, на помощь братьям пришедшие, обрели жизнь вечную. Но и папа много ордену даровал отпущений на укрепление веры и распространение её. Даровал ему также крест золотой, а император герб империи [даровал], то есть орла, который орден носит на хоругви 6 против язычников, дабы всё, что от них (язычников) приобретёт, ему подвластно стало.
Упомянутая книга также включала победы ордена за сто лет, [описывала] обращение язычников [в христианство] и частое их отступление от веры. Невзирая на это, в Пруссии и Ливонии вера католическая вознеслась и, хвала Господу, умножилась, особенно [хвала] Деве Марии, честь и слава которой, как автор желает, пусть от Бога будет восхвалена вовеки.
Глава I. Об избрании Карла из Тур и нанесенном оскорблении и мести за него на поле Попелукен
В год Господень 1293-й прецепторы 1 выбрали прусским магистром Карла из Тур 2, из знатного рода (nobilem), который с большим искусством против язычников и литвинов воевал. В его время Витень, король литовский, с подданными своими и русинами (Rutenis) пришел в Прусскую землю через пущу и 80 дней 2a край опустошал, но на землях тех удержаться не смог, ибо, когда возвращались язычники, орденские хоругви выступили против них. Первая командора Рагниты, коменданта Инстерборга (commendatoris de Insterborg), хоругвь святого Георгия, хоругвь святой Марии и вместе с иными хоругвями изгнали язычников. Король же Витень ушел, и братья с радостью вернулись, ведя пленников русинов и язычников и Богу хвалу вознося.
Затем, по прошествии 26 лет, во времена императора Генриха, который одним злодеем отравлен был 3, случилось происшествие удивительное и страшное. Король Витень прибыл в Попелукен 4, где множество христиан к нему привели, над которыми стал он насмехаться и приказал, дабы принесли ему Тело Христово 5. И когда оно принесено было, изрек: «Вы все пленники мои, я помогу вам во всём, но вы должны присоединиться ко мне и следовать за мной и против веры христианской сражаться, потому что вера моя понравится вам, а ваша вера - какое-то заблуждение и бог ваш безвластный и прочее». И хотел это доказать, бросив гостию на землю и осмелившись ногами на неё наступить, говоря: и это вы чтите? Никогда хлеб Богом быть не может! Потому поклонитесь моей мощи и станьте язычниками. Христиане 6, прослышав про такое ужасное издевательство и богохульство и зная участь своих и мученичество их, по Божьему повелению собрали войско; и шли день и ночь со всеми хоругвями и с образом Божьей Матери из Голланда 7. Подготовив войско к сражению, в боевом запале окружили поутру они войско язычников, со всех сторон убивая и беря в плен. Королю же Витеню повезло, едва кинулся он бежать, как был убит, и некий отважный брат отсёк ему голову, дабы покарать за богохульство, что по отношению к Телу Христову допустил 8. Так на поле Попелукен пленённые христиане обрели свободу, а в отмщение богохульства язычники жизней лишились и собственной кровью умылись. Свершив это, братья вернулись в Пруссию, хваля Господа нашего, который даровал им эту славную победу и множество пленников, что с собой привели.