-->

Панчатантра

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Панчатантра, Коллектив авторов-- . Жанр: Древневосточная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Панчатантра
Название: Панчатантра
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 154
Читать онлайн

Панчатантра читать книгу онлайн

Панчатантра - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

Древний сборник индийских басен «Панчатантра» («Пять книг») был составлен в наиболее ранней редакции в III—IV вв. н. э. неизвестным автором. Первоначально он служил педагогическим целям — это была «наука житейской мудрости», по которой обучались юноши.

Каждая из пяти книг памятника представляет собой самостоятельный рассказ, герои которого по ходу действия рассказывают басни, иллюстрирующие обычно то или иное поучение. Текст изобилует стихотворными вставками. Сборник написан хорошим литературным языком и является одним из лучших образцов прозы классического санскрита. Известен ряд версий «Панчатантры»: Кашмирская версия, Джайнская версия, версия Пурнабхадры и т. д.

Большую помощь при составлении примечаний оказали переводчику комментарии акад. А. П. Баранникова к его переводу «Рамаяны» Тулси Даса (М.—Л., 1948).

Отсутствуют примечания и приложение "объяснение стихотворных размеров" (follof).

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Участка плодородного лишиться
И умного слуги — две разных вещи: |
Легко вернуть потерянную землю,
Но смерть слуги ничем не возместима». (427) indra

И видя, что Пингалака проявляет слабость, Даманака в своей чрезмерной дерзости потихоньку приблизился к нему и сказал: «Господин! Какая это мудрость проявлять малодушие после убийства соперника? Сказано ведь:

Когда отец твой или брат, товарищ или сын родной |
Тебя стремится погубить, то лучше уничтожь его. (428)

И также:

С царем безвольным и брахманом алчным,
Женой строптивой, спутником коварным, |
Плохим слугой, хозяином беспечным
И с безрассудным—лучше не общаться. (429) upa
Вдаль идите, || если счастье там вас ждет.
Детям верьте, || если сведущи они. |
Жизнь отдайте, || если просят помощи.
Руку режьте, || если зло она творит. (430) rath

И царю ведь не закон то, что свойственно простым людям. Сказано ведь:

Не может человек простой, как царь, страною управлять. |
Что — недостаток для простых, то для царя — достоинство. (431)

И еще:

В ней ложь и правда, сладкоречие и обида,
Корысть и щедрость, сострадание и жестокость, |
Расходы делает она и считает прибыль.
Да! Как распутница, политика переменна». (432) vasa

И тогда Каратака подошел к Даманаке, который не возвращался к нему, и сказал ему, сев возле льва: «Не умеешь ты исполнять должность министра. Ведь когда двое наслаждаются взаимной привязанностью, то разрушающий ее прибегает к разлучению. Когда же министры, стремясь к целям, достижимым с помощью ласковых речей, подкупа и разлучения, подвергают господина опасности, советуя ему вступить в борьбу с собственным слугой, то это неправильный образ действий. Сказано ведь:

Сила Дханады [231], сила Паваны [232],
Самого Ваджрина [233] и Джалешвары [234] |
Поколеблена в битвах яростных.
Не всегда в битве нам счастье суждено. (433) viyo

И также:

Не может быть разумным столкновенье,
Одни глупцы лишь битву затевают. |
Кто просвещен, тот следует законам,
А те нас учат поступать с любовью. (434) upa

Поэтому министр никогда не должен советовать господину вступать в битву. Сказано ведь:

Коль советники, что живут с владыкой,
Все скромны, преданны, лишены корысти |
И противников губят беспощадно,
То царя этого враг не одолеет. (435) aupa

И поэтому:

Пусть неприятна речь твоя, коль есть в ней польза — говори. |
Не подобает подданным одно приятное твердить. (436)

И также:

Коль речи сладостно звучат, а пользы нет в них никакой, |
То этим слуги льстивые лишь губят славу царскую. (437)

И кроме того, господин должен по отдельности расспрашивать министров. Когда же они спрошены, пусть он сам обдумает все, сказанное ими: кто сказал полезное для него, кто — бесполезное, и что лучше. Ведь часто заблуждается наш разум, и вещи представляются нам иными, чем в действительности. Сказано ведь:

Нам небо плоским кажется, светляк нам кажется огнем. |
Но небо ведь не плоское, а светлячок — не из огня. (438)

И еще:

Мы видим истину во лжи, считаем ложью истину. |
Так уж устроен этот мир. Так будьте осмотрительны. (439)

Итак, господин не должен внимать речам слуги, отступившегося от мудрости, по той причине, что ради достижения своей цели коварные слуги с помощью разнообразных речей представляют господину события иными, чем они есть на деле. Вот почему господин должен браться за дело, поразмыслив о нем. Сказано ведь:

Кто, вняв друзьям, тщательно все обдумавшим,
И обсудив каждое слово, действует, |
Сомнений нет — тот обладает разумом.
Таким путем к счастью и славе он придет. (440) vaṁça

Пусть поэтому рассудок господина не затмевается чужими речами. И при всех обстоятельствах господину следует хорошо поразмыслить о разнице между людьми, подумать о том, что полезно и что бесполезно, о вопросах и ответах, об изменчивости времени и, сохраняя здравый рассудок, самому всегда браться за всевозможные дела».

* * *

И здесь окончена первая книга под названием «Разъединение друзей», первый стих которой гласит:

Сошелся лев с быком в лесу, и их привязанность росла,
Но жадный клеветник-шакал навек ту дружбу погубил. (1)

Книга II. Приобретение друзей

Достойно!

Здесь начинается вторая книга под названием «Приобретение друзей». Вот ее первый стих:

Когда умны и сведущи бессильные и бедные, |
Достигнут цели все они, как ворон и друзья его. (1)

Царевичи спросили: «Как это?» Вишнушарман рассказал:

«Есть в южной стране город под названием Прамадаропья [235]. Недалеко от него стояло баньяновое дерево, очень высокое, с большим стволом и ветвями, дававшее всем приют. Сказано ведь:

Покрыли сотни птиц всю темную листву, ||
в тени газели дремлют,
Приютом служит ствол для стаи обезьян, ||
дупло — для насекомых, |
И пчелы на цветах спокойно влагу пьют. — ||
То дерево в почете,
Что всем несет добро. А иначе оно ||
обременяет землю. (2) çārdū

И жил там ворон по имени Лагхупатанака [236]. Как-то утром он отправился в город за едой и увидел, как к дереву подошел один охотник, живший в том городе и вышедший на ловлю птиц. Страшный на вид, с исцарапанными руками и ногами, крепкими икрами, очень грубой кожей на теле, глазами, налитыми кровью, высоко подвязанными волосами, сопровождаемый собаками и с сетью и дубинкой в руках, он был — к чему много слов? — точно второй Кала [237] с петлей в руке, точно воплощение греха, точно средоточие несправедливости, точно наставник во всех дурных делах, точно друг смерти. И видя его, ворон подумал с обеспокоенным сердцем: «Что задумал этот злодей? Мне ли грозит бедой или у него какое-нибудь другое намерение?» Так, полный любопытства, он полетел за ним по пятам и остановился. А охотник расставил там в одном месте сеть, рассыпал зерна и спрятался неподалеку. И тогда находившиеся там птицы, удержанные предостерегающей речью Лагхупатанаки, сочли эти рисовые зерна за смертельный яд и остались на своих местах.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название