Повесть о Белой змейке
Повесть о Белой змейке читать книгу онлайн
«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.
Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.
Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Когда Сюй появился в дверях, хозяйка низко поклонилась и промолвила:
– Вчера господин был так внимателен ко мне. Как я вам благодарна! Ведь мы даже не знакомы!
– Ну, что вы, стоит ли об этом говорить.
– Пожалуйста, садитесь, выпейте чаю.
Они опорожнили свои чашки, и хозяйка предложила:
– А теперь прошу вас, выпейте чарку вина. Оно совсем слабое. Я хочу хоть как-то выразить свою признательность и расположение к вам.
Сюй выпил и уже готов был отдать прощальный поклон, но па столе появились фрукты, овощи и всякие прочие яства. Расторопная служанка ставила на стол блюдо за блюдом.
– Большое спасибо за прекрасное угощение. Мне, право же, неловко – сколько хлопот я вам доставил!
Вместе они выпили еще несколько чарок. Наконец Сюй поднялся:
– Время позднее, а дорога длинная. Простите меня, я должен идти.
– Да, знаете, ваш зонт взял вчера один мой родственник, – спохватилась госпожа Бай. – Выпейте еще вина, а я пока пошлю за зонтом служанку.
– Нет, уже поздно, мне пора идти.
– Ну, хоть еще одну чарку!
– Нет, благодарю вас, больше не могу.
– Ну, если вы так спешите, тогда я смогу вернуть вам зонт только завтра.
Сюй Сюань попрощался и пошел домой. На другой день он снова под каким-то предлогом отпросился у хозяина и около того же часа, что накануне, снова был у красавицы, а госпожа Бай снова предложила юноше вино и всевозможные яства.
– Нет, госпожа, я не смею вас больше беспокоить. Верните мне зонт, и я пойду, – сказал Сюй.
– А может быть, все-таки выпьете на дорогу, ведь угощение уже на столе? – попросила хозяйка.
Гость сел. Молодая вдова налила чарку вина и протянула Сюю. Ее алые, как вишня, губы приоткрылись, блеснули белые, словно гранатовые косточки, зубы, и все лицо госпожи Бай пылало весенним чувством – любовью.
– Молодой господин, – нежно проговорила она, и голос ее журчал, как ручеек. – Я скажу вам всю правду – перед честными и благородными хитрить не годится. Мой муж умер как раз оттого, по-моему, что моя судьба изначала была связана с вашей. Мы полюбили друг друга с первого взгляда. Пожалуйста, найдите сваху, и мы навсегда соединимся в любви и согласии.
Юноша задумался: «С какой стороны ни взглянуть, невеста завидная! Лучше не найдешь! Я бы с радостью взял ее в жены. Одна помеха – ничтожное мое положение. С утра до вечера я в аптеке, а ночую в доме зятя. Кое-какие деньги у меня, правда, есть, но их едва достанет на то, чтобы самому одеться к свадьбе. Где же я возьму на все остальное?» Сюй не отвечал, погруженный в свои мысли и сомнения.
– Почему вы молчите, господин? – спросила госпожа Бай.
– Я до крайности тронут вашими чувствами и словами, но принять предложение не могу. Не скрою от вас, все дело в деньгах, я очень беден.
– О, это мы уладим без труда! Денег у меня много! Цин-цин! – кликнула она служанку. – Принеси слиток серебра!
Цин-цин, крепко держась за перила, поднялась наверх. Спустя немного она сошла по лестнице вниз и отдала хозяйке какой-то сверток.
– Вот деньги, и тратьте их, как вздумается. Эти выйдут – возьмете еще, – сказала Бай и протянула сверток Сюю.
Юноша развернул его и увидел слиток белоснежного серебра весом в пятьдесят лянов. Он положил деньги в рукав халата, поднялся и отдал поклон. Цин-цин протянула ему зонт. Вернувшись домой, Сюй Сюань сейчас же спрятал серебро в надежном месте.
Назавтра Сюй Сюань побывал в переулке Чиновников и возвратил зонт молодому Ли. Потом он купил жареного гуся, свежей рыбы, мяса, молодую курицу, фруктов, не забыл прихватить и бутыль вина. Все эти припасы он отдал служанке и няньке и просил приготовить разные кушанья.
В этот день зять Сюя был дома. Когда кушанья поспели, Сюй пригласил его и свою сестру к себе в комнату – откушать и выпить вина. Зять очень удивился.
– Что с тобой? Обычно ты к чарке не притронешься, а тут смотри, как разгулялся! Прямо удивительно!
Втроем они сели за стол – каждый занял место по старшинству – и принялись за еду. После двух или трех чарок зять спросил:
– Ну, шурин, признавайся, что ты затеял. К чему такие расходы и хлопоты?
– Я все расскажу, только не нужно надо мною смеяться. Вы с сестрою долго заботились обо мне, и я перед вами в неоплатном долгу. Но вы ведь знаете, что один гость не должен донимать сразу двух хозяев. Теперь я возмужал, и вот что меня тревожит: когда придет старость, я останусь один на свете, некому будет обо мне позаботиться. Я хочу посоветоваться с вами насчет женитьбы. Пусть ваше мудрое решение определит дальнейшую мою жизнь.
Супруги переглянулись и ни слова не ответили. Слова Сюй Сюаня повергли их в немалое смущении. «Обычно из мальчишки, как говорится, перышка не вырвешь, а нынче вон сколько денег истратил! Не иначе, как надеется, что женить его будем мы».
Угощение кончилось, и Сюй Сюань вернулся в свою аптеку. Прошло и два и три дня, а сестра все молчит. Юноша забеспокоился: «Почему она не отвечает?» – думал он с тревогою и наконец решился спросить напрямик:
– Ты говорила с зятем насчет моей женитьбы?
– Нет.
– Отчего же?
– Это дело не простое, за него надо браться с умом. Вдобавок все эти дни муж чем-то озабочен и, по-моему, даже расстроен. Я и не посмела ему докучать.
– Ну, как же так! А может, ты просто-напросто боишься, что я введу твоего мужа в расходы?
Сюй Сюань быстро поднялся к себе в комнату. Он открыл шкатулку, вынул серебро, которое дала ему госпожа Бай, и показал сестре.
– Пожалуйста, замолви словечко перед зятем, ведь мне ничего не надо, кроме его согласия.
– Ого, сколько ты накопил, пока работал у дяди в аптеке! Значит, жениться решил? Ну ладно, я все устрою.
Вскоре явился домой и хозяин.
– Муженек! – обратилась к нему жена. – Знаешь, оказывается, не с пустыми руками надумал брат жениться. Он накопил много денег и сегодня дал мне серебра на расходы. Давай поможем ему со свадьбой.
– Ах, вот оно что. Деньги – это хорошо. А ну-ка покажи мне серебро.
Жена протянула ему слиток. Муж осмотрел его со всех сторон и вдруг, увидев выбитый номер, закричал:
– Беда! Все мы погибли!
– Чего ты испугался? – всполошилась жена.
– Несколько дней назад из казны тайвэя Шао исчезли пятьдесят слитков серебра. Печати на дверях не тронуты, замок не взломан, и подкопа никакого не обнаружили. Приказано разыскать грабителей немедленно. По всей нашей области хватают подозрительных людей, и многие уже задержаны, но пока все без толку. В объявлениях о розыске названы и номера слитков. «Всякий, кто задержит похитителей серебра, получит вознаграждение в пятьдесят лянов. Тот же, кто скрывает воров или хотя бы знает, где они укрылись, но молчит, будет наказан самым строгим образом, а семья его будет сослана на поселение к отдаленным границам», – вот что написано в приказе. Видишь номер слитка? Он совпадает с одним из объявленных! Наверняка деньги украдены из казны господина Шао. Надо сейчас же заявить властям. Сама знаешь: «Коли вспыхнул пожар, спасайся сам, а родню забудь». А ну, как завтра эта история откроется? Нам тогда не оправдаться. Сам он похитил деньги или получил у кого – не наше дело: наше дело – донести, а его – держать ответ.
Жена словно язык проглотила. Выпучив от страха глаза, она смотрела на мужа и не могла произнести ни звука. А муж схватил слиток и опрометью кинулся в ямынь – управу Линьаньской области. Правитель области, узнав о доносе военного казначея, потерял покой и сон. Едва только забрезжил рассвет, он послал судейского Хэ Ли с целым отрядом отборных стражников арестовать грабителя Сюй Сюаня. Мигом добравшись до переулка Чиновников, где стояла аптека Ли, стражники с оглушительным криком ворвались в лавку, связали юношу и под грохот гонгов и барабанов потащили его в управление области. Правитель области господин Хань тем временем уже открыл присутствие. Стражники ввели арестованного в зал суда и бросили его на колени. Правитель распорядился бить вора батогами.