Манёсю

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Манёсю, Поэтическая антология-- . Жанр: Древневосточная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Манёсю
Название: Манёсю
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 426
Читать онлайн

Манёсю читать книгу онлайн

Манёсю - читать бесплатно онлайн , автор Поэтическая антология

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.

Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.

«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.

Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.

Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

2070

[Песня Ткачихи]

О ночь, когда любимого я жду,
Спустив ладью у переправы
В извечных небесах,
Не может ли она,
Ночь нашей встречи, продолжаться вечно?

2071

[Песня Волопаса]

На переправе ноги промочив
В Реке Небесной, я пришел сюда,
В твоих объятьях
Не успел уснуть,
А ночь уже настала в небесах!

2072

Зовущий голос:
“Перевозчик,
Перевези меня в своей ладье!” —
Напрасно раздается в тишине:
В ответ не слышно шума весел!..

2073

[Песня Волопаса]

В теченье долгих дней
На берегах реки
Друг против друга мы стоим с тобой,
О радость дум, что нынче ночью я
Спать буду, наконец, на рукаве твоем!

2074

[Песня Волопаса]

О, каждый раз, когда с большим трудом
Переходил Небесную Реку,
Все время думал о тебе с тоской,
И, значит, я пришел сюда недаром,
Раз мы с тобой увидеться смогли!

2075

И, верно, даже люди на земле
Следить все время будут взором,
Как приближается ладья, в которой
Плывет счастливый Волопас,
Зовя к себе жену!

2076

Оттого ль, что у Реки Небес
Так стремительны потоки,
Эта ночь, что ягод тутовых черней,
Все становится темнее и темней,
А Волопас еще не встретился с женою!

2077

[Песня Ткачихи]

О перевозчик,
Поскорей веди ладью! —
В одном году, увы,
Любимый мой
Второй раз посетить меня не может!

2078

[Песня Волопаса]

Жемчужный плющ
Не будет знать конца…
Но для того, чтоб вместе спать с тобою,
В теченье года целого дана —
Всего одна лишь ночь для нас с тобою!

2079

[Песня Волопаса]

Ведь дни, когда в разлуке тосковал,
Тянулись бесконечной чередою,
И даже в эту ночь
Не утолить тоски,
Хотя и должен встретиться с тобою!

2080

Когда сегодня в ночь
Звезда Ткачиха
Увидится с возлюбленным своим,
А завтра будет вновь в разлуке, как обычно,
Каким покажется ей долгим год!

2081

Через дальнюю Реку Небес
Перекиньте вы дощатый мост!
Для того чтобы пройти могла
Там Ткачиха — бедная звезда,
Перекиньте ей дощатый мост!

2082

[Песня Ткачихи]

Там, где течет Небесная Река,
Причалов множество разбросано, мой друг.
О, где же буду нынче ожидать
Ладью твою,
Любимый мой супруг?

2083

[Песня Ткачихи]

Со дня того, как только начал дуть
Осенний ветер
Над Рекой Небес,
Вы передайте: у причала здесь
Я все стою и жду супруга своего!

2084

[Песня Ткачихи]

Переправа на Реке Небесной,
Где ты проходил минувший год,
Вся разрушена.
И я пути не знаю,
По которому ко мне придешь…

2085

[Песня Волопаса]

Там, где отмель на Реке Небесной,
Волны в белой пене
Встали высоко,
Но к тебе пришел я все равно,
Оттого что ждать мне было тяжко!

2086

Прочен тот канат,
Которым тянут
Ладью, где Волопас жену свою зовет,
Люблю тебя я так же крепко, милый,
И не стремлюсь порвать с тобой…

2087

[Песня Волопаса]

О перевозчик!
Ты отчаль ладью, уедем!
Не может быть,
Чтоб в эту ночь, увидясь с ней,
Я после не смогу во век ее увидеть!

2088

[Песня Ткачихи]

Весло и шест, что спрятала,
Исчезли…
Ты можешь взять
У перевозчика ладью…
О, подожди, побудь еще немного!

2089

[Легенда о любви двух звезд]

С той поры как в мире есть
Небо и земля,
Две звезды разлучены
Горькою судьбой.
И на разных берегах,
Стоя у Реки Небес,
Друг ко другу обратясь,
Слезы льют они в тоске.
Только раз один в году
Суждено встречаться им.
И тоскуя о жене,
Бедный молодой супруг
Каждый раз спешит идти
Он в долину Ясу к ней,
Проплывает каждый раз
Он Небесную Реку.
И сегодня в ночь,
Когда
Ветер осени подул,
Тихо листьями шурша,
Флагом пышным камыша,
К переправе он спешит.
Там, где отмель, где ладья,
Крашенная в красный цвет,
И корму, и нос ее
Украшает он скорей,
Много весел закрепив,
Отплывает в дальний путь…
Волны в пене, что встают
Ныне на Реке Небес,
Рассекает он веслом,
Струи быстрые реки,
Что стремительно бегут,
Хочет переплыть скорей,
Чтоб в объятьях ныне спать
Дорогой своей жены,
Нежной, как трава весной…
Как большому кораблю,
Доверяясь ей душой,
К берегу ее плывет
Бедный, молодой супруг…
Новояшмовых годов
Долго, долго длится нить,
Долго он живет в тоске,
И в седьмую эту ночь,
В месяце седьмом,
Когда
Он приходит, наконец,
Утолить свою тоску,
Что томила целый год,
В эту ночь — свиданья звезд,
Даже я скорблю душой!
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название