-->

Осы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Осы, "Аристофан"-- . Жанр: Античная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Осы
Название: Осы
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 221
Читать онлайн

Осы читать книгу онлайн

Осы - читать бесплатно онлайн , автор "Аристофан"

Комедия была поставлена Аристофаном под именем Филонида вместе с другой его же комедией «Предварительное состязание» на Ленеях 422 г. до н. э. и завоевала первое место. За «Предварительное состязание» (не сохранилась) автор был удостоен второго места.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Предводитель хора

Из моей ничтожной платы [34] я ведь должен
Содержаться сам-третей;
Надо дров, приправы, хлеба,
Ты же смоквы просишь!

Мальчик

Антистрофа 2

Ну а как же, если архонт
Не назначит заседанья
В этот день? На что припасов
Купим мы? На что надежду
Ты питаешь? Иль укажешь
Нам на «путь священный Геллы»? [35]

Предводитель хора

Ах ты, горе наше, горе!
Право, я и сам не знаю,
Где тогда обед добудем.

Мальчик

«Ах, зачем меня ты, мати, породила…».

Предводитель хора

Чтоб кормить тебя забота мне досталась.

Мальчик

Ах, кошель мой, «для меня
Украшенье ты пустое». [36]

Предводитель хора и мальчик

Как тут не заплакать?!

Филоклеон

(из-под сети у слухового окна)

Изнываю, друзья,
Я давно у окна,
Слышу песню, но сам
Не могу с вами петь.
Что мне делать? Меня
Осадили враги.
К урнам рвусь я давно,
Чтоб кого-нибудь там
Подвести и упечь.
Бог мой Зевс, я молю, страшным громом твоим
Или в дым преврати ты сейчас же меня,
Или сделай меня Проксенидом,
Иль прожженным лгуном, сыном Селла. [37]
О, не медли, мой царь, пожалей, снизойди
Ко страданьям моим!
Иль палящий перун пусть зароет меня
В кучу пепла скорей,
А потом из нее мое тело достань,
И обдуй, и подливкой горячей облей,
Или в камень меня преврати, наконец,
На котором шары мы считаем.

Первое полухорие

Строфа 3

Кто тебя насильно держит
На запоре? Расскажи нам,
Не скрывайся от друзей.

Филоклеон

Сын мой собственный. Но тише, не кричите: вот он здесь,
Недалеко спит на кровле. Тише, тише! Ниже тон.

Предводитель хора

Да какая же причина обращаться так с тобой?
Чем он это объясняет?

Филоклеон

Мне судить не разрешает, мне мешает зло творить,
Жизнь привольную сулит мне, но не надо мне ее.

Первое полухорие

Поступить посмел с тобою
Низкий Демологоклеон [38]
Так за то, что смело правду
О юнцах ему ты режешь? [39]
Вот в чем дерзости причина:
Заговорщик явный он.

Предводитель хора

Если так, то тебе остается одно: новый способ спасенья придумать;
Изловчись как-нибудь к нам спуститься, но так, чтобы сын ничего не заметил.

Филоклеон

Что придумаешь тут? Нет, придумайте вы, а исполню я все, что угодно:
Страстно хочется мне шаром голос подать за решеткой судебной палаты.

Предводитель хора

Не найдется ли щели какой где-нибудь? Изнутри бы ее ты расширил,
А потом и пролез, как хитрец Одиссей, нарядившись нарочно в отрепья.

Филоклеон

Заколочено все, щелей нет никаких, комару даже негде пробраться.
Нет, тут выход иной надо выдумать нам: для меня все отверстья закрыты.

Предводитель хора

Или ты позабыл, как украл вертела и проворно махнул через стену?
Незадолго до этого Наксос был взят, мы служили тогда в ополченье. [40]

Филоклеон

Да, я помню, но что из того? Ведь теперь положенье мое не такое:
Я был молод тогда и умел воровать, да и силы поболее было.
И к тому же тогда не следили за мной,
И удрать от беды безопасно я мог,
А теперь стерегут каждый выход и вход,
А у самых дверей два солдата
Караулят меня с вертелами в руках,
Точно кошку, стащившую мясо.

Второе полухорие

Антистрофа 3

Ну а все-таки придумать
Надо выход поскорее,
Моя пчелка, уж рассвет.

Филоклеон

Лучше нечего придумать: надо сети перегрызть,
А Диктина пусть простит мне, если я испорчу их. [41]

Предводитель хора

Средство верное нашел ты для спасенья своего.
Ну, пускай в работу зубы.

Филоклеон

(перегрызает сеть)

Перегрыз, готово дело. Тише, тише, ни гугу!
Осторожнее! Услышит мой побег Бделиклеон.

Второе полухорие

Ничего не бойся, друг мой:
Если сын твой только пикнет,
Будет он душой терзаться.
Будет он дрожать за шкуру
И узнает, как опасно
Презирать декрет богинь. [42]

Предводитель хора

А теперь ты в окошко веревку продень и вкруг тела концом обмотайся,
А другой выпускай постепенно из рук, преисполнившись весь Диопифом. [43]
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название