Избранные комедии
Избранные комедии читать книгу онлайн
В настоящий том "Библиотеки античной литературы" входят избранные комедии великого древнегреческого драматурга V в. до н. э. Аристофана: "Всадники", "Облака", "Лягушка", и др. Все они написаны на злобу дня, неисчерпаемы по изобретательности комических ситуаций, отличаются яркостью и блестящим остроумием.
Перевод с древнегреческого Адр. Пиотровского. Предисловие В. Ярхо
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Да как же? Научи меня. Ты чем меня утешишь?
Я мать свою отколочу, как и тебя.
Что слышу?
Вот дерзость, прежних всех страшней!
Что ж, если словом кривды
Тебя сумею убедить,
Что матерей законно бить?
Когда и это превзойдешь,
Тогда осталось мне одно:
С откоса вниз тебя столкнуть,
1450К чертям, Сократ!
К чертям и слово кривды!
(обращаясь к хору)
Вы всем моим несчастьям, Облака, виной.
Вам, Облака, я вверил все дела мои!
Нет, нет, в своих несчастьях виноват ты сам 181:
На ложный путь направил ты дела свои!
Но прежде так со мной не говорили вы?
Слепого дурня, старика морочили?
Мы поступаем так же всякий раз, когда
Погрязшего встречаем в преступлениях.
1460Его в пучину бедствий повергаем мы,
Чтобы богов бояться научился он.
Жестоко, Облака мои, но правильно.
Я денег тех, что задолжал, не должен был
Зажиливать.
(К сыну.)
Теперь же, милый мальчик мой,
Пойдем. Сократа с Херефонтом мерзостным
Побьем! Обоих нас они опутали.
Но обижать как смею я наставников?
Смелей, смелее! Чти лишь Зевса прадедов!
Сказал же старый филин: «Зевса прадедов»!
Да Зевса нет!
Да есть!
1470Да нет же, нет! Царит
Какой-то Вихрь, а Зевса он давно изгнал.
Да не изгнал! Хотя и сам я думал так
И в Вихря верил. Слепота куриная!
Принять за бога призрак, остов глиняный!
С собой самим безумствуй и неистовствуй!
(Уходит.)
Ах я, дурак! Ах сумасшедший, бешеный!
Богов прогнал я, на Сократа выменял.
(Обращаясь к статуе бога, стоящей на орхестре.)
Гермес, голубчик, не сердись, не гневайся,
Не погуби, прости по доброте своей!
1480От хитрословий этих помешался я.
Пошли совет разумный, в суд подать ли мне
На негодяев, отомстить ли иначе?
(Прислушивается.)
Так, так, совет прекрасный: не сутяжничать,
А поскорее подпалить безбожников Лачугу.
(Слуге.)
Ксанфий, Ксанфий! Поспеши сюда!
Беги сюда, топор возьми и лестницу,
И на мыслильню поскорей вскарабкайся,
И крышу разбросай, любя хозяина,
И опрокинь стропила на мошенников!
1490А мне подайте факел пламенеющий!
Сегодня же заставлю расплатиться их
За все грехи: они не что, как жулики!
(Лезет на крышу с факелом.)
(лезет из окна)
Ай-ай-ай-ай!
(на крыше)
Пылай мой факел! Жги горючим пламенем!
Что делаешь? Несчастный!
Что? Беседую
Красноречиво с крышей дома вашего.
Ай-ай! Кто дом наш поджигает? Горе нам!
Тот самый, у кого накидку сперли вы!
Погубишь нас! Погубишь!
Погубить хочу!
1500Пусть не обманет лишь топор надежд моих
И сам не упаду я, шею вывихнув.
(выбегает из мыслильни)
Голубчик, стой! На крыше что ты делаешь?
Парю в пространствах, мысля о судьбе светил. 182
О, горе мне, беда мне! Задыхаюсь я!
(выбегает)
И мне несчастье! Жарюсь, как на вертеле!
Зачем восстали на богов кощунственно?
Следы Селены вы зачем пытаете?
(Слуге.)
Коли, руби, преследуй! Много есть причин,
А главное — они богов бесчестили!
Дом обваливается.
Поспешайте, ступайте за мной! А игра
1510Удалась нам сегодня на славу.
Хор и актеры покидают орхестру.
Тишина /Мир/
Тригей — виноградарь.
1-й раб Тригея.
2-й раб Тригея.
Девочка — дочка Тригея.
Гермес.
Раздор — бог войны.
Ужас — прислужник Раздора.
Иерокл — прорицатель.
Кузнец.
Горшечник.
Оружейник.
Копейный мастер.
Трубач.
Панцирщик.
Мастер-шлемщик.
Сын Ламаха.
Сын Клеонима.
Тишина — богиня мира, Нимфа Жатва, Нимфа Ярмарка — без речей.
Хор из двадцати четырех поселян.
Двор перед домом виноградаря Тригея. Двое рабов замешивают корм в хлеву.
Живее! Каши колобок жуку подай!