Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2, Бхактиведанта Свами Прабхупада-- . Жанр: Религия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2
Название: Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 533
Читать онлайн

Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2 читать книгу онлайн

Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2 - читать бесплатно онлайн , автор Бхактиведанта Свами Прабхупада

"Шримад-Бхагаватам" (в переводе с санскрита — "Всепрекрасное повествование о Верховном Господе и Его преданных") записан примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. В этом многотомном труде Шрила Вьясадева, его автор, собрал воедино все философские выводы Вед, поэтому «Шримад-Бхагаватам» также называют «сливками» ведической мудрости. Западному миру «Шримад-Бхагаватам» открылся через переводы и комментарии представителя ведической традиции, Его Божественной Милости А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.

В том входит пятая песнь "Творческий импульс" (главы 14–26).

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

В этих семи планетных системах, которые еще называют подземными райскими планетами [била-сваргой], много прекраснейших домов, садов и мест для услаждения чувств. Своим великолепием они превосходят даже те, что имеются на высших планетах, потому что уровень жизни демонов, характеризуемый чувственными удовольствиями, богатством и влиятельностью, очень высок. Большинство обитателей этих планет: даитьев, данавов и нагов — ведут семейный образ жизни, и их жены, дети, друзья и все общество находятся во власти иллюзорного, материального счастья. В отличие от полубогов, которые порой не могут беспрепятственно предаваться чувственным удовольствиям, обитателям этих планет ничто не мешает наслаждаться жизнью, так что они очень привязаны к иллюзорному счастью.

КОММЕНТАРИЙ: Прахлада Махараджа называет материальные удовольствия майа-сукхой, иллюзорным наслаждением. Вайшнав всегда беспокоится о том, чтобы спасти всех живых существ от этих ложных удовольствий. Прахлада Махараджа говорит: майа-сукхайа бхарам удвахато вимудхан — эти глупцы (вимудхи) предаются материальным радостям, хотя очевидно, что они преходящи. На любых планетах: райских, низших или земных — люди предаются материальным, преходящим радостям, забывая, что настанет день, когда по законам материальной природы им придется сменить тело, чтобы опять рождаться, болеть, стареть и умирать. Закостенелых материалистов не волнует, что с ними будет в следующей жизни: они просто пытаются получить как можно больше наслаждений за тот краткий срок, который отпущен человеку. Вайшнав стремится дать этим сбитым с толку материалистам счастье, духовное блаженство.

ТЕКСТ 9

йешу махараджа майена майавина винирмитах пуро нана-мани-правара-правека-вирачита-вичитра-бхавана-пракара-гопура-сабхачаитйа-чатварайатанадибхир нагасура-митхуна-паравата-шука-сарикакирна-критрима-бхумибхир виварешвара-грихоттамаих самаланкриташ чакасати.

йешу — в тех низших планетных системах; маха-раджа — о дорогой царь; майена — демоном по имени Майа; майа-вина — который прекрасно знает, как создавать материальные удобства; винирмитах — построены; пурах — города; нана-мани-правара — из драгоценных камней; правека — с превосходными; вирачита — построены; вичитра — замечательные; бхавана — домаЯ; пракара — стены; гопура — ворота; сабха — залы законодательных собраний; чаитйа — храмы; чатвара — школы; айатана-адибхих — с гостиницами и помещениями для отдыха; нага — живых существ со змеиными телами; асура — демонов, то есть безбожных личностей; митхуна — паЯрами; паравата — голубей; шука — попугаев; сарика — дроздов; акирна — переполнены; критрима — искусственные; бхумибхих — в которых есть районы; вивара-ишвара — для руководителей планет; гриха-уттамаих — с домами высшей категории; самаланкритах — украшены; чакасати — великолепно сияют.

Дорогой царь, в этом искусственном раю, била-сварге, живет великолепный художник и архитектор великий демон Майа Данава. Он построил много прекраснейших городов с замечательными домами, стенами, воротами, залами собраний, храмами с прилегающими постройками, дворами, а также гостиницами, где живут иностранцы. ДомаЯ руководителей этих планет построены из редчайших драгоценных камней и всегда переполнены такими живыми существами, как наги и асуры, а также голуби, попугаи и тому подобные птицы. Одним словом, эти города, созданные в подражание райским, построены и украшены с большиЯм вкусом и выглядят очень привлекательно.

ТЕКСТ 10

удйанани чатитарам мана-индрийанандибхих кусума-пхала-стабака-субхага-кисалайаваната-ручира-витапа-витапинам латангалингитанам шрибхих самитхуна-вивидха-вихангама-джалашайанам амала-джала-пурнанам джхашакулоллангхана-кшубхита-нира-нираджа-кумуда-кува-лайа-кахлара-нилотпалалохита-шатапатради-ванешу крита-никетананам ека-вихаракула-мадхура-вивидха-сванадибхир индрийотсаваир амара-лока-шрийам атишайитани.

удйанани — сады и парки; ча — тоже; атитарам — очень; манах — уму; индрийа — и чувствам; анандибхих — которые доставляют удовольствие; кусума — цветами; пхала — плодов; стабака — букеты; субхага — очень красивые; кисалайа — молодые ветки; аваната — низко наклоненные; ручира — привлекательные; витапа — имеющих ветви; витапинам — деревьев; лата-анга-алингитанам — которых обнимают членами своего тела лианы; шрибхих — красотой; са-митхуна — паЯрами; вивидха — разные виды; вихангама — часто посещаемых птицами; джала-ашайанам — водоемов; амала-джала-пурнанам — полных чистой, прозрачной воды; джхаша-кула-уллангхана — выпригиванием разных рыб; кшубхита — возбужденной; нира — в воде; нираджа — лотосов; кумуда — лилий; кувалайа — цветов, которые называют кувалаями; кахлара — цветов, которые называют кахларами; нила-утпала — синих лотосов; лохита — красных; шата-патра-ади — лотосов с сотней лепестков и других цветов; ванешу — в лесах; крита-никетананам — птиц, построивших гнезда; эка-вихара-акула — полные непрерывного наслаждения; мадхура — сладостными; вивидха — разнообразными; свана-адибхих — звуками; индрийа-утсаваих — доставляющими удовольствие чувствам; амара-лока-шрийам — красоту тех мест, где живут полубоги; атишайитани — превосходя.

Парки и сады искусственного рая красивее тех, что находятся на высших райских планетах. Необыкновенно красивые деревья, сгибающиеся под тяжестью ветвей с плодами и цветами, растут там в объятьях лиан. Эта красота привлечет любого, заставив его ум расцвести от чувственных удовольствий. Озера и искусственные водоемы с чистой, прозрачной водой, над которой то и дело пролетают выпрыгивающие из нее рыбы, украшены обилием цветов: лилиями, кувалаями, кахларами, а также синими и красными лотосами. Чакраваки и многие другие водяные птицы паЯрами гнездятся на озерах и, радуясь жизни, издают очень приятные, сладостные звуки, доставляющие чувствам огромное удовольствие и побуждающие искать еще больших наслаждений.

ТЕКСТ 11

йатра ха вава на бхайам ахо-ратрадибхих кала-вибхагаир упалакшйате.

йатра — где; ха вава — несомненно; на — не; бхайам — страх; ахах-ратра-адибхих — из-за дней и ночей; кала-вибхагаих — на которые делится время; упалакшйате — испытывается.

На подземных планетах нет солнечного света, а значит, время не делится на дни и ночи. Поэтому там нет страха, порождаемого временем.

ТЕКСТ 12

йатра хи махахи-правара-широ-манайах сарвам тамах прабадханте.

йатра — где; хи — поистине; маха-ахи — великих змеев; правара — лучших; ширах-манайах — драгоценные камни на клобуках; сарвам — всю; тамах — тьму; прабадханте — прогоняют.

Там живет много огромных змеев с драгоценными камнями на клобуках, и сияние этих камней полностью рассеивает тьму.

ТЕКСТ 13

на ва этешу васатам дивйаушадхи-раса-расайананна-пана-снанадибхир адхайо вйадхайо вали-палита-джарадайаш ча деха-ваиварнйа-даургандхйа-сведа-клама-гланир ити вайо 'вастхаш ча бхаванти.

на — не; ва — ли; этешу — на этих планетах; васатам — тех, кто живет; дивйа — удивительных; аушадхи — целебных трав; раса — соков; расайана — и эликсиров; анна — благодаря тому, что едят; пана — пьют; снана-адибхих — купаются в них и т. д.; адхайах — психические нарушения; вйадхайах — болезни; вали — морщины; палита — седина; джара — старость; адайах — и т. д.; ча — и; деха-ваиварнйа — увядание кожи; даургандхйа — неприятный запах; сведа — пот; клама — усталость; гланих — отсутствие энергии; ити — так; вайах авастхах — жалкое состояние, вызванное старением; ча — и; бхаванти — есть.

Жители этих планет избавлены от всех тревог и болезней, потому что пьют соки и эликсиры из удивительных трав, а также купаются в них. У них не бывает седины, морщин или потери сил, их кожа не увядает, а пот не издает неприятного запаха. Они не знают, что такое усталость или отсутствие энергии либо энтузиазма, которые несет с собой старость.

ТЕКСТ 14
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название