Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 1
Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 1 читать книгу онлайн
"Шримад Бхагаватам" — эпическое, философское и литературное произведение индийской классики, занимает особое место в ряду других произведений, составляющих многотомное наследие древне-индийской мудрости. Эта веча мудрость Индии заключена в Ведах — древних санскритских текстах, охватывающих все области человеческого знания.
Книга издана с оригинальными санскритскими текстами, русской транслитерацией, пословным переводом, литературным переводом и комментариями.
В том входит третья песнь «Статус кво» (главы 1–12)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Почти все обусловленные души, влачащие жалкое существование в материальном мире, неправильно используют свою независимость и потому находятся во власти пяти видов невежества. Как послушный слуга Господа, Брахма в силу необходимости создает основы невежества, но не испытывает от этого никакого удовольствия, потому что преданному Господа всегда больно видеть, как деградируют живые существа, забывшие о своей истинной сущности. Те, кто не стремится к самоосознанию, получают от Господа все необходимое для того, чтобы реализовать свои намерения, и в этом отношении Брахма всегда остается надежным помощником Господа.
санакам ча санандам ча
санатанам атхатмабхух
санат-кумарам ча мунин
нишкрийан урдхва-ретасах
санакам — Санаку; ча — также; санандам — Сананду; ча — и; санатанам — Санатану; атха — затем; атма-бхух — Брахма, который является саморожденным; санат-кумарам — Санат-кумара; ча — также; мунин — великих мудрецов; нишкрийан — чуждых кармической деятельности; урдхва-ретасах — те, чье семя движется вверх.
Вначале Брахма произвел на свет четырех великих мудрецов: Санаку, Сананду, Санатану и Санат-кумара. Ни один из них не испытывал ни малейшего желания заниматься материальной деятельностью — все они были необыкновенно возвышенными личностями, поскольку их семя двигалось вверх.
КОММЕНТАРИЙ: В силу необходимости Брахма создал принципы неведения, предназначенные для тех живых существ, которые волей Господа обречены прозябать в невежестве, однако выполнение этой неблагодарной задачи не принесло ему никакого удовлетворения. Тогда Брахма сотворил четыре основы знания: санкхью, или эмпирическую философию, которая занимается аналитическим изучением условий материального существования; йогу, мистическую практику, назначение которой — освободить чистую душу из плена материи; вайрагью, полное отречение от материальных наслаждений, благодаря которому человек достигает высот духовного знания, и, наконец, тапас, различные виды добровольных аскез, совершаемых во имя достижения духовного совершенства. Брахма произвел на свет четырех великих мудрецов — Санаку, Сананду, Санатану и Саната, и доверил им эти четыре основы духовного развития. А они в свою очередь, чтобы проповедовать среди людей бхакти, основали духовное братство, или сампрадаю, которая сначала называлась Кумара-сампрадаей, а впоследствии получила название Нимбарка-сампрадаи. Эти великие мудрецы стали великими преданными Господа, потому что без преданного служения Личности Бога невозможно достичь успеха ни в одном духовном начинании.
тан бабхаше свабхух путран
праджах сриджата путраках
тан наиччхан мокша-дхармано
васудева-парайанах
тан — к Кумарам, о которых говорилось выше; бабхаше — обратился; свабхух — Брахма; путран — к сыновьям; праджах — потомство; сриджата — производить; путраках — дети мои; тат — что; на — не; аиччхан — желали; мокша-дхарманах — были верны принципам освобождения; васудева — Личность Бога; парайанах — были столь преданы.
Когда его сыновья появились на свет, Брахма сказал им: «Теперь, дети мои, вы должны производить потомство». Однако, поскольку Кумары были привязаны к Васудеве, Верховной Личности Бога, они не желали ничего, кроме освобождения, и потому отказались исполнить просьбу отца.
КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на просьбу своего великого отца, Кумары, четверо сыновей Брахмы, не захотели обзаводиться семьями. Тому, кто стремится к освобождению от материального рабства, не следует связывать себя узами иллюзорных семейных отношений. Может возникнуть вопрос: как посмели Кумары ослушаться приказа Брахмы, который был не только их отцом, но и создателем вселенной? Ответ таков: васудева-парайана, то есть тот, кто серьезно занимается преданным служением Личности Бога, Васудеве, не связан никакими обязательствами. Об этом говорится в «Бхагаватам» (11.5.41):
деварши-бхутапта-нринам питЌнам
на кинкаро найам рини ча раджан
сарватмана йах шаранам шаранйам
гато мукундам парихритйа картам
«Любой, кто отказался от всех мирских связей и укрылся под сенью лотосных стоп Господа, который дарует освобождение и является единственным надежным прибежищем, перестает быть должником или слугой кого бы то ни было, включая полубогов, предков, мудрецов, других живых существ, своих родственников и соотечественников». Поэтому Кумары не совершили ничего предосудительного, отказавшись исполнять волю своего великого отца, который попросил их обзавестись семьями.
со 'вадхйатах сутаир эвам
пратйакхйатанушасанаих
кродхам дурвишахам джатам
нийантум упачакраме
сах — он (Брахма); авадхйатах — столкнувшись с таким непочтительным отношением к себе; сутаих — со стороны сыновей; эвам — так; пратйакхйата — отказавшихся повиноваться; анушасанаих — приказу отца; кродхам — гнев; дурвишахам — невыносимый; джатам — возникший; нийантум — сдержать; упачакраме — изо всех сил пытался.
Когда сыновья отказались повиноваться приказу отца, ум Брахмы охватил великий гнев, однако он попытался сдержать и никак не обнаружить свой гнев.
КОММЕНТАРИЙ: Брахма является повелителем материальной гуны страсти, поэтому неудивительно, что, услышав отказ сыновей подчиниться его приказу, он пришел в ярость. Отказавшись исполнить его просьбу, Кумары поступили правильно, и все же Брахма, находившийся под влиянием гуны страсти, не смог справиться с охватившим его гневом. Однако он не дал воли чувствам, так как знал, что его сыновья достигли высот духовного знания и ему не следует изливать на них свой гнев.
дхийа нигрихйамано 'пи
бхрувор мадхйат праджапатех
садйо 'джайата тан-манйух
кумаро нила-лохитах
дхийа — разумом; нигрихйаманах — сдерживая; апи — несмотря на; бхрувох — бровей; мадхйат — из пространства между; праджапатех — Брахмы; садйах — тотчас; аджайата — появился на свет; тат — его; манйух — гнев; кумарах — ребенок; нила-лохитах — красно-синего цвета.
Как ни старался Брахма сдержать свой гнев, он не смог этого сделать. Гнев вырвался у него из межбровья и принял форму ребенка с телом красно-синего цвета.
КОММЕНТАРИЙ: Лик гнева всегда одинаков, чем бы он ни был вызван — невежеством или знанием. Как ни старался Брахма сдержать свой гнев, его усилия не увенчались успехом, несмотря на то что он — самое возвышенное живое существо во вселенной. Гнев, который является порождением страсти и невежества, в своем истинном виде вышел из межбровья Брахмы в образе Рудры с телом синего (невежество) и красного (страсть) цвета.
са ваи рурода деванам
пурваджо бхагаван бхавах
намани куру ме дхатах
стханани ча джагад-гуро
сах — он; ваи — несомненно; рурода — громко закричал; деванам пурваджах — самый старший из всех полубогов; бхагаван — самый могущественный; бхавах — Господь Шива; намани — различные имена; куру — назови; ме — мои; дхатах — о вершитель судеб; стханани — места; ча — также; джагат-гуро — о учитель вселенной.
Появившись на свет, ребенок закричал: О вершитель судеб и учитель вселенной, назови мое имя и место!
ити тасйа вачах падмо
бхагаван парипалайан
абхйадхад бхадрайа вача
ма родис тат кароми те
ити — так; тасйа — его; вачах — просьба; падмах — родившийся на цветке лотоса; бхагаван — могущественный; парипалайан — отвечая на его просьбу; абхйадхат — успокоил; бхадрайа — ласковыми; вача — речами; ма — не; родих — плачь; тат — это; кароми — я исполню; те — твое желание.
Всемогущий Брахма, родившийся на цветке лотоса, успокоил ребенка ласковыми речами и, отвечая на его просьбу, сказал: Не плачь. Я непременно исполню твое желание.