Бунт на «Кайне»
Бунт на «Кайне» читать книгу онлайн
«Бунт на „Кайне“» Германа Вука — классический бестселлер, удостоенный премии Пулицера, присуждаемой только американским авторам.
Действие романа происходит во время второй мировой войны на Тихом океане. Увлекательно, живо, с юмором рассказывает Г. Вук историю старого тральщика «Кайн», короткого бунта на нем и последующего за этим трибунала.
Роман можно назвать приключенческим, однако поднимаемые в нем политические, нравственные, философские проблемы выводят его далеко за рамки жанра.
На русском языке публикуется впервые.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Тяжелые валы накатывались на правый борт. Казалось, нос «Кайна» не режет воду, словно корабль несло боком. Если что и двигалось, то море и воздух. Тем не менее машины работали на двадцать узлов.
— Право на борт, — скомандовал Марик.
— Есть право на борт, сэр… Господи, сэр, такое ощущение, что лопнули штуртросы. Штурвал проворачивается…
Волосы на голове Вилли встали дыбом, испуг отразился на лицах матросов. Вилли почувствовал, как исказилась и его физиономия.
— Заткнись, Стилуэлл, со штуртросами все в порядке, — рявкнул Марик. — Не будь ребенком. Или тебе не приходилось стоять на руле во время…
— Черт побери, Стив, — донесся из переговорной трубки вопль Квига, — что у вас творится? Почему прекратили поворот?
— Мешают ветер и волна, сэр, — прокричал в ответ Марик. — Руль право на борту…
— Ну, поработай машинами. Разверни корабль. Святый Боже, неужели я все должен делать сам? Где этот техник? На радаре одни помехи.
Марик начал манипулировать машинами. Их работа левой полным вперед, а правой малым назад привела к тому, что нос корабля начал медленно поворачиваться к югу.
— На румбе 180, сэр, — доложил, наконец, Стилуэлл, повернувшись к старпому.
«Кайн» немилосердно качало с борта на борт. Но даже самый крутой крен не вызывал страха, будучи двухсторонним. Вилли скоро попривык к виду ржавых труб, ложащихся чуть ли не параллельно морю, так, что между ними виднелась только пенящаяся вода. Трубы, качающиеся вправо-влево, словно исполинские щетки на ветровом стекле, уже не пугали, даже веселили. Не то что тягучие, тягучие волны, наваливающиеся с одного борта.
Вошел Квиг, вытирая лицо платком.
— Чертовы брызги. Ну, все-таки развернулись? Полагаю, теперь все в порядке?
— Мы не выбились из общего строя?
— Наверное нет, точно не знаю. Техник говорит, что помехи — от водяной пыли. Полагаю, мы идем нормально, иначе нам дали бы знать по радио.
— Сэр, мне кажется, надо принять балласт, — предложил старпом. — Кораблю не хватает остойчивости, сэр. Осталось тридцать пять процентов топлива. Малая осадка затрудняет разворот.
— Ну, беспокоиться пока не о чем, мы еще не перевернулись.
— Но у нас повысится маневренность, сэр…
— Да, но мы загрязним цистерны морской водой, то есть усложним дозаправку. Командующий знает, сколько у нас топлива. Если б возникла такая необходимость, он бы отдал приказ о приеме балласта.
— Я также считаю, что нужно поставить на предохранитель глубинные бомбы.
— В чем дело, Стив, вы испугались плохой погоды?
— Нет, сэр…
— Помимо всего прочего, «Кайн» противолодочный корабль. Что мы будем делать с этими бомбами, если через пять минут обнаружим подлодку?
Марик искоса взглянул на гигантские клокочущие волны.
— Сэр, в такую погоду подлодок в море нет…
— Откуда это известно?
— Сэр, в нашей эскадре эсминец «Дич» попал в шторм у Алеутских островов и затонул после взрывов собственных глубинных бомб. Они разворотили корму. Капитан пошел под трибунал…
— Черт, если вам так не терпится поставить бомбы на предохранители, я спорить не стану. Только держите рядом человека, чтобы быть наготове, если появится под…
— Мистер Марик, — заговорил Стилуэлл, — глубинные бомбы поставлены на предохранитель, сэр.
— Поставлены?! — взревел Квиг. — Кем?
— Я… я поставил их сам, сэр, — голос матроса дрожал. Он стоял, широко расставив ноги, вцепившись в штурвал, не отрывая глаз от гирокомпаса.
— И кто велел тебе это сделать?
— Постоянно действующий приказ мистера Кифера. Когда корабль в опасности, я должен ставить бомбы на предохранитель.
— Кто же сказал, что корабль в опасности, а? — Квиг раскачивался взад-вперед, ухватившись за задрайку иллюминатора, буравя взглядом спину рулевого.
— Сэр, около семи часов началась сильная качка. Я… я поставил их на предохранитель. Всю корму заливало водой. Пришлось держаться за штормовые леера.
— Черт побери, мистер Марик, почему мне не докладывают о том, что происходит на корабле. Оказывается, мы уже столько времени тащим бесполезные глубинные бомбы, а я…
— Сэр, я сказал мистеру Киферу, — вставил Стилуэлл.
— Будешь говорить, когда тебе разрешат, чертов недоумок, и не иначе! — взбеленился Квиг. — Мистер Кейт, отметьте в вахтенном журнале дерзость рулевого и невыполнение им служебных обязанностей! Он сказал мистеру Киферу! Я разберусь с мистером Кифером! А теперь, Стив, я хочу, чтобы вы вызвали другого рулевого. Я не желаю видеть мерзкой хари этого идиота…
— Извините, сэр, — торопливо ввернул старпом, — но другой рулевой еще не отошел после вахты. Стилуэлл — наш лучший специалист, и он нам нужен именно…
— Когда вы прекратите перечить мне? — завопил Квиг. — Святый Боже, есть ли на этом корабле хоть один офицер, который будет выполнять мои приказы! Я сказал…
В раскачивающуюся рубку ввалился Энгстренд и ухватился за Вилли, чтобы не упасть.
— Извините, мистер Кейт. Капитан, барометр…
— Что с барометром?
— Двадцать восемь девяносто четыре, сэр… Двадцать восемь…
— Кто следит за барометром? Почему уже полчаса мне ничего не докладывают? — Квиг метнулся на мостик.
— Мистер Марик, — прохрипел рулевой, — я не могу держать курс 180. Корабль сносит влево.
— Положите больше руля…
— Руль до предела право на борту, сэр… курс 172, сэр… поворачиваемся все быстрее.
— Почему руль до предела право на борту? — прокричал Квиг, всовываясь в рубку. — Кто командует рулевым? Или на этом мостике все посходили с ума?
— Капитан, корабль уваливается, — ответил Марик. — Рулевой не может удержать его на заданном курсе.
— Один шесть ноль, сэр, — Стилуэлл бросил на Марика испуганный взгляд. Захваченный гигантским водоворотом, «Кайн» не слушался руля, став игрушкой ветра и волн. Нос корабля смотрел уже не на юг, а на восток.
Квиг подскочил к рулевому, уставился на компас. Отпрыгнул к машинному телеграфу, просигналил «Самый полный ход» одной рукояткой и «Стоп» другой. Машинное отделение отреагировало мгновенно. Одна машина набрала обороты, вторая — стихла.
— Сейчас вернемся на прежний курс, — возвестил капитан. — Что у тебя на компасе?
— По-прежнему разворачиваемся, сэр, 152… 148…
Вновь «Кайн» опасно накренился на правый борт. Волны накатывались слева, бились о корабль, словно о плавающее бревно. Едва палуба чуть выпрямлялась, как тонны воды валили ее на бок. Прижатый лицом к стеклу, Вилли видел в считанных ярдах от себя пенящуюся поверхность моря. При желании он мог бы пересчитать пузырьки воздуха. Стилуэлл повис на руле, мокрая палуба выскальзывала у него из-под ног.
— Разворачиваемся, сэр, курс 125…
— Капитан, нас развернуло лагом к волне, — впервые голос Марика утратил былую уверенность. — Дайте задний ход правой машиной. — Капитан, казалось, не слышал. — Сэр, сэр, задний ход правой машиной.
Квиг, уцепившись за машинный телеграф руками и ногами, глянул на старпома и послушно дернул ручку «Задний ход». Корабль содрогался в конвульсиях, продолжая дрейфовать бортом к ветру, поднимаясь и опускаясь на громадных, с многоэтажный дом волнах.
— Какой курс? — сдавленно выдохнул капитан.
— 117, сэр…
— Думаешь, выровняемся, Стив? — прошептал Вилли.
— Надеюсь.
— О, святая Матерь Божья, помоги этому кораблю выровняться! — от внезапного вопля по спине Вилли побежали мурашки. Сигнальщик Урбан упал на колени, закрыв глаза, запрокинув голову.
— Заткнись, Урбан, — рявкнул Марик. — Живо вставай!
— Сэр, курс 120,— воскликнул Стилуэлл. — Выправляемся, сэр.
— Хорошо, — кивнул Марик. — Отводи руль.
Не взглянув на капитана, Стилуэлл выполнил приказ. Несмотря на охвативший его ужас, Вилли заметил столь вопиющее нарушение субординации. Заметил он и то, что Квиг словно окаменел у стойки машинного телеграфа.
— Курс 124, сэр. — «Кайн» выпрямился перед тем, как вновь завалиться вправо под ударом очередной волны.
