Прощание с Марией

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Прощание с Марией, Боровский Тадеуш-- . Жанр: Военная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Прощание с Марией
Название: Прощание с Марией
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 410
Читать онлайн

Прощание с Марией читать книгу онлайн

Прощание с Марией - читать бесплатно онлайн , автор Боровский Тадеуш

Талантливый польский писатель Т. Боровский (1922–1951) — бывший узник фашистского концлагеря в Освенциме. Главная трагедия концлагерей, к которой привела преступная логика их создателей, — это, по убеждению писателя, выраженному им в рассказах, истребление всего человеческого в жертве, принуждение под страхом смерти к покорности, расчетливое натравливание человека на человека.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

117

Культурбунд — организация, занимающаяся вопросами культуры в ГДР.

118

Мендельсон-Бартольди Якоб Людвиг Феликс (1809–1847) — немецкий композитор, дирижер, пианист и органист, основатель первой немецкой консерватории (1843).

119

Мейербер Джакомо (наст. имя и фамилия Якоб Либман Вер) (1791–1864) — композитор; жил в Германии, Италии, Франции, писал для оперных театров этих стран.

120

Восточные евреи (нем.)

121

Пространство вокруг лагеря, охраняемое днем в радиусе нескольких километров цепочкой сторожевых постов (постенкетте).

122

Schreiber — писарь (нем.)

123

Больничный блок (нем.)

124

В Биркенау — помещение при больнице, куда сгоняли отобранных во время селекции доходяг, чтобы вечером отправить в газовые камеры.

125

На особую обработку (нем.)

126

В четырнадцатый, доктор, понятно? (нем.)

127

Поглядите-ка, доктор! (нем.)

128

Мы пруссаки (нем.)

129

Lagerallester — старший в лагере (нем.)

130

Внимание, готовсь, пли! (нем.)

131

Interpreter — переводчик (англ.)

132

Джентльмены (англ.)

133

Здесь: проход воспрещен (англ.).

134

День независимости (англ.) — национальный американский праздник.

135

Убирайтесь! (англ.)

136

Старшему (англ.)

137

Лагерь для перемещенных лиц (англ.).

138

По всем правилам искусства (лат.).

139

Килим — шерстяная декоративная ткань со стилизованным растительным или геометрическим узором.

140

Иллирия — словенские и хорватские земли на побережье Адриатического моря, отошедшие к Франции по Пресбургскому (1805) и Шенбруннскому (1809) миру; сейчас — территория Далмации, Боснии и Албании.

141

Кроация — название Хорватии на некоторых западноевропейских языках; употреблялось и в русской литературе.

142

Автомат.

143

Различные закуски (фр.).

144

Икра (фр.).

145

Суп-крем из домашней птицы, жареная индейка, шарлотка по-русски (фр.).

146

Сорт местного вина.

147

Ты еврей? (нем.)

148

Ах так, ты поляк? (нем.)

149

Вперед! (нем.)

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название