Барон и рыбы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Барон и рыбы, Маргинтер Петер-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Барон и рыбы
Название: Барон и рыбы
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 582
Читать онлайн

Барон и рыбы читать книгу онлайн

Барон и рыбы - читать бесплатно онлайн , автор Маргинтер Петер

Петер Маргинтер (р. 1934) — один из наиболее читаемых современных австрийских писателей. На русском языке публикуется впервые.

Причудливый круговорот событий и приключений, в который попадают герои романа «Барон и рыбы», столкновение реального и гротескно-фантастического, примиренных иронией автора (ощутимой уже в названии книги), вероятно, напомнят русскому читателю произведения Гофмана или Людвига Тика.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

11

V. I. Т. R. I. О.L. — девиз представляет собой, во-первых, принятый в алхимии и масонстве акроним (составленное из первых букв слово) латинской формулы «visita interiora terrae rectificando invenies' occultum lapidem» («Сойди вглубь земли. Очистившись, ты отыщешь сокровенный камень»). Эта формула выражает высшую цель алхимических усилий — внутреннее совершенство. Одновременно она используется в романе как сюжетное предсказание (путешествие барона в глубь таинственных пещер). Кроме того, витриоль представляет собой устаревшее название серной кислоты (сера — один из важнейших элементов в алхимических опытах). Для «герметического» пласта романа важно также, что это слово состоит из семи букв, т. е. связано с числом, играющим в мистических науках первостепенную роль.

12

Мурано — северный пригород Венеции, расположенный на одноименном острове и известный традиционным производством венецианского стекла.

13

ихтиология — раздел зоологии позвоночных, изучающий рыб. Тема рыбы, входящая с этого момента в роман и до конца в нем остающаяся, представлена многочисленными символами и аллюзиями. Ее «рамка», сакрально-обобщающее значение связано с существующим в эзотерике представлением о том, что 2100 лет назад началась Эпоха Рыб, не закончившаяся и по сю пору.

14

Карл IV (1316–1378) — император и германский король, король Чехии, имперская политика которого содействовала политической децентрализации Германии.

15

Рудольф II (1552–1612) — император и германский король (1576–1612), одаренный и глубоко образованный человек, одновременно крайне замкнутый и бездеятельный, посвящавший все свое время коллекционированию произведений искусства, занятию естественными науками и астрологией.

16

Людовик XIII (1601–1643) — король Франции (1610–1643), сын Марии Медичи. В эпоху его правления во Франции окончательно сформировался абсолютизм, в том числе и благодаря усилиям кардинала Ришелье, первого министра.

17

Готский Альманах — выходивший с 1763 по 1942 г. календарь-справочник, содержавший сведения о королевских и княжеских фамилиях Европы, а также о немецких дворянских родах.

18

Брем, Альфред (1829–1884) — немецкий зоолог, автор популярного труда «Жизнь животных» (1863–1869).

19

эрцгерцог Карл (1540–1590) — правитель так называемой Внутренней Австрии (Штирия, Каринтия и др.), возникшей в результате раздела наследственных земель Габсбургов в 1564 г.

20

Генрих VIII (1491–1547) — английский король (1509–1547), известный жестокостью, своеволием и властным характером.

21

Гольбейн Младший, Ганс (1497–1543) — немецкий живописец, портреты которого приобрели мировую славу. Автор знаменитого портрета Генриха VIII, пригласившего Гольбейна для работы в Англию.

22

Мария Кровавая (Мария Тюдор, 1516–1558) — английская королева, вступление которой на престол сопровождалось восстановлением католицизма и жестокими репрессиями против сторонников Реформации.

23

презумпция Муциана — одно из положений закона о высылке за пределы страны лиц без гражданства, разработанного и изданного древнеримским юристом и политиком Квинтом Муцием Сцеволой (140 — 82 г. до н. э.).

24

прагматизация — в Австрии пожизненное назначение на должность в структуре государственного управления.

25

Мендель, Георг Иоганн (1822–1884) — австрийский естествоиспытатель, монах, сформулировал закономерности наследственности.

26

онейромант — толкователь снов.

27

пентаграмма — магический знак, представляющий собой пятиконечную звезду, начертанную без отрыва пера. Изображался для отпугивания злых духов.

28

эпоха Штауфенов — историческая и культурная эпоха, получившая свое название по имени правившего в то время немецкого дворянского рода Штауфенов (XII–XIII вв.).

29

Барбаросса (Фридрих I, 1125–1190) — немецкий король и полководец, в преданиях и художественной литературе воспеваемый как первый германский император, стремившийся к объединению страны.

30

Люлли, Жан-Батист (1632–1687) — французский композитор, оказавший огромное влияние на развитие оперной и балетной музыки.

31

каролингские — относящиеся к исторической и культурной эпохе Каролингов, знатного франкского рода (VIII–IX вв.), получившего свое имя от Карла Великого.

32

альтонские — по названию Альтоны, северо-западного района Гамбурга, основанного в 1535 г. на месте рыбачьего поселения.

33

по-гэльски — на шотландско-гэльском языке, одном из вариантов древнего кельтского языка.

34

«Кабинет Муз» Жана де Буссьера — имя и название, вероятно вымышленные и представляют собой аллюзию на «Кабинет фей», широко известное в Германии собрание сказок о феях и восточных сказок (опубл. в 1785–1789 гг., в 41 т.).

35

Ринг — центральная улица Вены, кольцом охватывающая исторический центр города, проложенная в XIX в. на месте прежних крепостных валов и рвов.

36

Хельденплац — одна из центральных площадей в Вене, примыкающая к императорскому дворцу. Неподалеку от Хельденплац располагается и министерство внутренних дел Австрии.

37

майорат — форма прямого наследования по мужской линии, когда все владения и права переходят к старшему сыну.

38

кильт — мужская клетчатая юбка, скрепленная спереди серебряной булавкой. Ее цвета и размеры клеток свидетельствуют о принадлежности владельца к одному из 96 шотландских кланов.

39

лэрд — шотландское титулование владельца поместья.

40

друза — образования горной породы с круглыми или овальными пустотами внутри, стенки которых покрыты кристаллами.

41

неоготика — возрождение принципов готического искусства в европейской архитектуре с XVIII в.

42

туманный горн — звуковое сигнальное устройство для ориентировки судов в тумане.

43

Гебриды — группа островов у западного побережья Шотландии.

44

Хайдерабад — один из штатов Индии (до 1956 г.), длительное время был самостоятельным государством.

45

Джайпур — столица и самый крупный город Раджистана (Индия). Основан в 1728 г. и известен среди прочего своими ювелирными мастерскими.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название