El Papa Verde
El Papa Verde читать книгу онлайн
Esta es la segunda parte de la trilogia que integran los libros Viento fuerte, El papa verde y Los ojos de los enterrados a?ade una aguda intenci?n social a esos valores po?tico – mitol?gico y a esa observaci?n de una realidad pol?tica.
En una plantaci?n bananera de la zona del Caribe, Asturias retrata a uno de los personajes m?s apasionantes de la novela hispanoamericana, uno de esos aventureros norteamericanos de recio car?cter, individualistas de temperamento casi renacentista, que se apodera de una sociedad frutera, despojando e primer t?rmino a los cultivadores y luego a los mismos capitalistas de la compa??a.
Obra de arte y documento, pintura de un personaje excepcional y de una situaci?n humana y social, El papa verde ocupa un lugar incomparable en el universo que Asturias ha construido pacientemente, brillantemente, con cada uno de sus libros.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Vocabulario
Abodocar: Salir chichones en cualquier parte del cuerpo.
Acogojado, a: Congojado.
Acomedido, a: Servicial, oficioso, solícito.
Acomido, a: Carcomido.
Acuacbado, s: En pareja, por pares.
Achimero, s: Vendedor de baratijas.
Aguacdarse: Ahuecarse, ponerse en forma de huacal.
Aguaáaba: Aflojaba, debilitaba.
Acumen: (De ajumar.) Estar ebrio.
Alebrestado, s: Alerta como liebre.
Algotra: Alguna otra.
Amancornar: Aparear.
Amelcochar: Poner dulce una cosa, adulzorar.
Andan viendo: Andan mirando.
Apatojar: Anifiar.
Arrehiatar: Unir en reata varias caballerías.
Ayote, s: Calabaza.
Bayunco, s: Montaraz, tosco, sandio.
Bejuco, s: Liana.
Boleco, s: Borracho, ebrio.
Caimito, s: Árbol tropical y fruto del mismo.
Caite, s: Sandalia tosca hecha de cuero crudo. En términos despectivos, la cara de una persona.
Canche, s: Persona de pelo rubio.
Carredear: Corretear.
Cayuquitoj s: Cayuco pequeño, es decir, pequeña embarcación indígena.
Carrero, s: Inculto, cerril.
Cesoso, a: Jadeante.
Cocal, es: Sitio poblado de árboles que producen la coca.
Cochemonte, s: Especie de jabalí americano.
Codo, muy codo: Mezquino, avaro.
Comiteco: Aguardiente de Comitán (Chaipas, Méjico).
Como ver chapulín: Como ver langostas, nubes de langostas, abundancia, etc.
Convulvulo: De la familia de las convulvuláceas, flores en forma de embudo.
Corozo, s: Corojo. Árbol americano con frutos del tamaño de un huevo de paloma. Cociendo estos frutos, se saca una grasa que emplean los negros como manteca en sus alimentos.
Corronchocho: Fruto silvestre de color rosado, dulce y astringente.
Guache, s: Gemelos o mellizos. Por extensión, todo lo que es doble: escopeta cuache, la de dos cañones; marimba cuache, la de dos teclados, etc.
Cundeamor: Cundiamor. Planta trepadora, de flores como jazmines y frutos amarillos.
Cuque, s: Soldado, en sentido despectivo.
Curcucho, s: Jiboso, jorobado.
Cusuco, s: Peón que trabaja en la reparación de vías férreas.
Cutarra, s: Zapato alto con orejuelas.
Chama, s: Brujo.
Chapiador, es: Peón.
Chapulín, es: Langosta.
Chele, s: Légaña.
Chenca, s: Colilla de cigarro puro o cigarrillo
Chilamte, s: Árbol de la América tropical.
Chilar, es: Planta de ají (pimiento).
Chile, s: Ají, pimiento.
Chinastero, s: Fornicador.
Chingaste: Sedimento, residuo.
Chivado: Fregado, difícil.
Chunero, s: Aprendiz de albañil.
Danta: Tapir americano.
De a chipé: Muy bueno, magnífico.
Descbivarar: Quitarse las barbas (según la frase), o quitarse uno de algo que le molesta.
Desde tierno: Desde muy niño.
Didtiro: Del todo, de una vez, por completo. Y también: rápidamente.
Echar ñata: Echar lazo, dar rienda.
Echarle al converse: Ponerse a conversar.
Elote, s: Mazorca de maíz tierno.
Embrocado, a: Puesto boca abajo.
Enchilada: Torta de maíz rellena de diversos manjares y aderezada con chile.
Engasado, a: Estar «engasado». Padecer delirium tremens.
Espeluca: Espeluzna (de espeluznar).
Ese didtiro: Forma despectiva de señalar a una persona.
Estar a la pepena: Tener necesidad.
Fallón: Motor que no anda bien, que falla.
Fondera, s: Fondista.
Fuetazo, s: Fustazo, latigazo.
Fuete: Del francés «fouet». Fusta, látigo, rebenque.
Garrobo, s: Especie de iguana comestible.
Gringo: Norteamericano.
Guaco, s: Guacamaya.
Guacamaya, s: Papagayo americano.
Guaje, s: Calabaza vinatera.
Guanábana, s: La fruta del guanabo o guanábano.
Guarapetazo, s: Trago de aguardiente.
Guarazo, s: ídem. Trago de aguardiente.
Guarisama, s: Especie de machete.
Guaro: Aguardiente de caña.
Güegüecho, s: Tonto, bobo, estúpido.
Guineyo, s: Banana, plátano pequeño.
Güipü, es: Camisa bordada. También se dice «huípil».
Haber cacha: Oportunidad, ocasión.
Hilama, s: Palma muy fina.
Huípil, es: Camisa bordada. Lo mismo que «güipil».
Humar: Fumar.
Iguana, s: Reptil verdoso.
Ilímite: Sin limites.
Ingrimo: Completamente solo, sin compañía.
Ixcamparique, s: Forma despectiva de designar a los indios.
Izotal, es: Lugar sembrado de izotes.
Izote, s: Especie de palma de poca altura, con hojas en forma de dagas y flores blancas formando ramilletes como palmatorias. La flor del izote, además de ser de gran belleza, es comestible y tiene un sabor muy agradable.
Jalón, es: Tirón. (De halar, «jalar».)
Jicaque, s: Indio salvaje. Se aplica también al hombre cerril, ignorante, inculto.
Jiquilete, s: Planta leguminosa, de la cual se obtiene añil.
Jocear: El hociqueo de los cerdos.
Jocote, s: Fruta parecida a la ciruela.
La dita: El débito, la deuda.
La gran trabaña: La gran molestia, el gran estorbo.
Latidera, s: Ladradera de los perros.
Loroco, s: Semilla comestible mezclada con arroz o tamales.
Mafia: Asociación criminal.
Mañoca, s: Palma.
Mancuerna: Gemelos de camisa. Por extensión, todo lo que sea doble: un par de gemelos, un par de pistolas, etc.
Mascón, es: Tarascada.
Mecate, s: Cordel, lazo.
Mera fea: Muy fea.
Mero bien: Muy bien.
Mero me estoy yendo: Ahora mismo, en este momento me marcho. Es un modismo exclusivamente guatemalteco, y se usa frecuentemente y con amplitud. Ya mero me voy; ya me voy. Ya mero viene; ya viene, etc.
Mero me gusta: Ya me gusto.
Mirujear: Mirar, observar, acechar.
Momotombito: Pequeño volcán del Lago de Nicaragua.
Moyón; Voz onomatopéyica.
Muchades: Muchachos.
Muy codo: Muy avaro.
Naguas: Contracción de enaguas.
Nance, s: Fruta de color amarillo y tamaño de una cereza de sabor delicioso y muy perfumada. El árbol se llama también nance.
Ni Jerónimo de duda: Sin duda alguna.
No hay cacha: No hay por dónde lograr una cosa.
No me cacha: No me cornea, y por extensión, estar uno a cubierto.
Nos estamos viendo: Ya nos veremos, nos veremos pronto.
Ocote, s: Pino rojo y madera del mismo, muy resinosa, que arde fácilmente. Sirve para encender el fuego y, en forma de hachones, para alumbrarse.
Pailita, s: Plato pequeño que acompaña a la taza.
Pajuil, es: Ave acuática.
Palo jobo: Especie de cedro.
Parlama: Especie de tortuga.
Patacho, s: Recua de animales de carga.
Patoja, s: Niña, muchacha.
Patojón, s: Mozarrón.
Pelar la oreja: Aguzar el oído, escuchar atentamente.
Pinche, s: Ayudante de cocina, y por extensión, lo que no vale gran cosa.
Pipante, s: Embarcación que usan los nativos de la costa atlántica de Centroamérica.
Pistear: Dar dinero.
Pistocho, s: Alfóncigo (fruto).
Pisto: Dinero.
Pom: Especie de resina que los indios queman ante sus dioses.
Poquitero, s: De poco. Negocios de poco.
Pulla, s: Vara de madera de punta aguzada con que los boyeros castigan a los bueyes.
¡Qué de a chipuste!: ¡Qué cosa más buena, qué bocado más sabroso!
¡Qué cacha!; ¡Qué lata! ¡Qué engorro!
Rascauche, s: Pobre, muy poca cosa, sin importancia.
Riata: Soga para enlazar.
Rompida: Reventada.
Sacar franco: Divertir, hacer reír.
Sagusán: Voz onomatopéyica.
Santo guaro: Frase encomiástica de la bebida de ese nombre -guaro-, especie de aguardiente barato. Como quien dice: ¡Santo aguardiente!
Sartal: Serie de cosas metidas por orden en hilos. Objetos o seres que van unos tras otros, etc.
Ser coche: Lo mismo que «estar coche». Ser, estar enamorado.
Sigatoga: Enfermedad que ataca a los bananales.
Sisea: Borrachera y, también, estado del borracho al día siguiente.
Somatar: Golpear, pegar fuertemente.
Tamalito, s: Pequeña torta de maíz rellena de carne.
Tapesco, s: Cama hecha de cañas.
Tastazo, s: Golpe dado con la punta del dedo.
Tenemastazo, s: Piedra grande, golpe dado con una piedra grande.
Tepemechín, es: Pez de río.
Tilichera: Pequeño mostrador de vidrio.
Tishuda: Pelo grifo.
Tiste, s: Bebida refrescante que se prepara con harina de maíz tostado, cacao y azúcar.
Vamos yendo: Vamos andando.
V itera, s: Vieja.
Viaraza: Capricho, cólera.
Volarle anteojo: Mirar disimuladamente y con insistencia.
Volar lengua: Hablar demasiado, irse de la lengua.
Zacate, s: Alimento, forraje, pienso de las caballerías.
Zacatal, es: Lugar poblado de zacates.
Zompopo, s: Hormiga grande.
Zopilote, s: Aura.