-->

Тихие дни в Перемешках

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тихие дни в Перемешках, Лу Эрленд-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Тихие дни в Перемешках
Название: Тихие дни в Перемешках
Автор: Лу Эрленд
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 185
Читать онлайн

Тихие дни в Перемешках читать книгу онлайн

Тихие дни в Перемешках - читать бесплатно онлайн , автор Лу Эрленд

Впервые на русском — новейший роман самого популярного норвежского писателя современности, автора таких бестселлеров, как «Наивно. Супер» и «Во власти женщины», «Лучшая страна в мире» и «У», «Доплер» и «Грузовики „Вольво"», «Сказки о Курте» и «Мулей». Эта книга — такая же человечная, такая же фирменно наивная и в то же время непростая, как мегахит «Наивно. Супер», — начинается с обмена мейлами через электронный переводчик и заканчивается признанием того, что супружеская неверность — тоже театр. А в промежутке — альпийская деревня Гармиш-Партенкирхен становится Малыми Перемешками Церквей, певица Кейт Буш и телезвезда Найджела Лоусон устраивают стриптиз на кухне, юная русская теннисистка отрицает, что является дочерью газпромовского олигарха, а хозяин гостиницы ест яйца только от тех кур, которые видели снег в горах...

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

В нескольких метрах от него на трибуне сидит женщина. Телеман принял ее за маму соперницы Хейди. Он заключил это по тому, что она не спуска­ет глаз с русской девочки и пару раз в раздражении вскрикивала и взмахивала руками. В принципе она может быть тренером русской, но Телеману кажет­ся, что русские тренеры так не выглядят. Ей за тридцать. И одета она как американская первая ле­ди. Юбка и такой же жакет, это, наверно, и называется костюмом, думает Телеман. Костюм сам по се­бе уже театр. Он записывает «КОСТЮМ». Женщи­на очень привлекательна. Если уж говорить прямо. Он смотрит на нее, и она видит, что он смотрит.

What are you writing? [10]

Oh, nothing, really. [11]

It must be something. [12]

Yes. Well, sometimes I hope it is theatre. [13]

Wow. So you are a theatre writer? A, what is it called... a dramatist? [14]

That is a big word. [15]

When we are in Moscow we see a lot of theatre. [16]

OK? [17]

A lot. [18]

So your daughter is interested in other things than tennis, if that is your daughter, I mean? [19]

That is my daughter, yes, Anastasia. [20]

Like the Tsar daughter? [21]

Excuse me? [22]

Your daughter's name is the same as the youngest daughter of the Tsar that was... you know... with his family... in 1918? [23]

Yes. [24]

I am sorry. [25]

Are you sorry? [26]

That they were killed so brutally, you know, even though something had to be changed... well... any­way. She is a good tennis player. [27]

Your daughter is good also. [28]

Not as good as yours. But she is ok. [29]

She is not angry enough. But I like her style. [30]

Thank you. And your daughter is angry? [31]

Oh yes, she's angry. [32]

How do you keep her angry? [33] 

I have my methods. [34]

OK. And your husband? [35]

What do you mean? [36]

What I mean?.. is he a tennis player, too? Is he in Mixing Part as well? [37]

Mixing Part? [38]

Oh, that's what I call this place. [39]

I see. [40]

So is your husband here? [41]

No, no. Working. [42]

So he is a working man? [43]

Absolutely. [44]

Is he... let me guess... something with oil? Gaz­prom? Is he an oligark? [45]

No, he is not. [46]

Right. [47]

And your wife? [48]

At the Zugspitze. [49]

OK. [50]

So you see a lot of theatre? [51]

My husband loves theatre, Anastasia loves thea­tre, I love theatre. [52]

Fantastic. What kind of theatre do you see? [53]

Chekov, Mayakovsky, Bulgakov, Shakespeare, but also modern things, like Harold Pinter, Sarah Kane. We see everything. You know Sarah Kane? [54]

Do I know Sarah Kane? Ha! I feel like laughing. Do you mind if I laugh? [55]

Not at all. [56]

Ha! Ha! Ha! Do I know Sarah Kane? I not only know her. I love her. She is pure theatre. I love Sarah Kane more than myself! [57]

OK? [58]

Yes. [59]

You love her more than yourself? [60]

Well... No... I... got carried away. It was... I dont know. I just felt like saying it. But I like her a lot. [61]

I understand. [62]

Thank you. [63]

I think our daughters are finished now. [64]

Ok. [65]

So maybe we see each other another day. [66]

Yes. My name is Telemann. [67]

I am Jelena. [68]

Как вам Цугшпитце?

Бесподобно! Мы побывали на самой высокой вершине Германии.

Понятно.

И оттуда видно далеко-далеко вглубь Австрии.

И что видно — везде скопления людей в форме?

Пожалуйста, будь так добр...

А вы купили на память наци-китча?

Телеман, по-моему, это не смешно.

Ты права.

А ты?

Да — а я?

Много написал?

Я записал четыре или пять слов.

Хорошо.

Нет, это не хорошо.

Понятно.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название