Двенадцать обручей
Двенадцать обручей читать книгу онлайн
Вена — Львов — Карпаты — загробный мир… Таков маршрут путешествия Карла-Йозефа Цумбруннена, австрийского фотохудожника, вслед за которым движется сюжет романа живого классика украинской литературы. Причудливые картинки калейдоскопа архетипов гуцульского фольклора, богемно-артистических историй, мафиозных разборок объединены трагическим образом поэта Богдана-Игоря Антоныча и его провидческими стихотворениями. Однако главной героиней многослойного, словно горный рельеф, романа выступает сама Украина на переломе XX–XXI столетий.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
4
Система горных хребтов на внешней полосе Украинских Карпат.
5
Замок (нем.).
6
Разумеется, все заглавными буквами (польск.).
7
Женщины (польск.).
8
Незграба — неуклюжая (укр.).
9
Пластун — член украинской национальной скаутской организации «Пласт», основанной во Львове в 1911 году. Плазун — пресмыкающееся (укр.).
10
«Будь собой. Слушайся своей жажды» — рекламный слоган напитка «Спрайт».
11
Первый роман Ю. Андруховича, изданный в 1992 г.
12
Государственная премия Украины в области литературы и искусства.
13
Лемки (руснаки) — субэтнос украинцев, проживающих по обе стороны Карпат. Большая часть территории западной Лемковщины теперь принадлежит Польше и Словакии.
14
Жереп — чернокорая горная сосна.
15
Пан Варцабыч, мл. Ылько Ыльковыч. Собственник (ирония в безграмотном написании имени и отчества, по-украински следовало Iлько Iлькович (Илья Ильич)).
16
Чемергес — самогон.
17
Колыба — шалаш, избушка карпатских чабанов и лесорубов, здесь — небольшой ресторанчик, закусочная.
18
Опрышки — неуловимые разбойники, народные мстители, действовавшие в XVI — начале XIX вв. в Карпатах, в сопредельных районах разных стран.
19
Полонина — безлесый участок верхнего пояса Украинских Карпат, используемый для сенокоса и выпаса скота.
20
Ладно, вы убедили меня, джентльмены.
21
Русинов.
22
Способ мирного сосуществования.
23
В «Балладе о голубой смерти» поэтизируется история самоубийства влюбленной пары с помощью «синего ангела газа».
24
Шляпы, ружья и широкие кожаные пояса.
25
Гердан — плоское шейное украшение из сплетенных цепочек или мелкого бисера.
26
Съедобные карпатские сувениры.
27
Лылык — летучая мышь.
28
Дрымба — музыкальный инструмент, варган.
29
Дараба — большой карпатский плот из бревен.
30
Тобивка — ранец.
31
Денцивка — разновидность сопилки.
32
Флояра — басовая сопилка длиной около метра.
33
Джоломия — разновидность сопилки.
34
Плахта — нарядная юбка; сардак — короткая теплая куртка; кептарь — расшитый жилет; капуза — капюшон.
35
Жан Фрагонар (1732–1806) — французский живописец.
36
Йозеф фон Фраунгофер (1787–1826) — немецкий физик-оптик.
37
Лацертина — большая саламандра (до 70 см длиной) с одной парой только передних лап.
38
День святого Юрия, 6 мая — календарно-ритуальный праздник выгона скота на пастбище.
39
Дайте немножко денег, сэр, дайте конфетку, сигаретку, вашу ладонь, вашу душу, ваше тело (англ.).
40
Кнайпа — питейное заведение.
41
«Покажи мне дорогу к ближайшему виски-бару» — фраза из темы «Алабама» в мюзикле Курта Вайля «Взлет и падение города Махогани», вероятно, знакомая герою по версии группы Doors.
42
Рынок — название площади в центре Львова.
43
Вытынанка — узорное зеркально-симметричное украшение, вырезанное из бумаги.
44
Коломыйка — юмористическая народная песенка, исполняется в быстром темпе.
45
Мольфар — чародей.
46
Писанкарство — искусство художественной росписи пасхальных яиц.
47
Газда — особо уважительное наименование рачительного владельца процветающего хозяйства.
48
«Семья Кайдаша» и «Облака» — повести Ивана Нечуй-Левицкого (1838–1918); «Кони не виноваты» — рассказ Михаила Коцюбинского (1864–1913).
49
Владимир Шухевич (1849–1915) — этнограф, автор фундаментального труда «Гуцульщина» в трех томах.
50
Станислав Винценз (1888–1971) — родившийся в Карпатах польский романист, хорошо знал и описал быт и обычаи гуцулов.
51
Владимир Гнатюк (1871–1926) — крупный европейский этнограф-фольклорист своего времени.
52
Оскар Кольберг (1814–1890) — польский фольклорист, собиратель карпатских сказок.
53
Паули Жегота (1814–1895) — польский этнограф, собиратель украинских песен.
54
Ходаки — постолы, обувь из цельного куска кожи.
55
Potentilla erecta — перстач, он же калган, лекарственное растение с ароматным корнем.
56
Автоцитата из стихотворения «And everybody fucks you».
57
«Гуцулка Ксеня» — популярная песня, написанная в 1932 году Романом Савицким.
58
«Оставь надежду всяк…» (итал.) — цитата из «Божественной комедии» Данте.
59
«На бурунов хребтах качаются тюлени» — из стихотворения «Арктика» в сборнике «Книга Льва», 1936 г.
60
