Страсти по Вечному городу

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Страсти по Вечному городу, Кшесинский Всеволод-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Страсти по Вечному городу
Название: Страсти по Вечному городу
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 381
Читать онлайн

Страсти по Вечному городу читать книгу онлайн

Страсти по Вечному городу - читать бесплатно онлайн , автор Кшесинский Всеволод

Главная героиня этого романа-путеводителя, Лёка Ж., свободна от предрассудков и открыта новым впечатлениям, поэтому часто оказывается в самых неожиданных местах и ситуациях. А в Риме она отрывается на полную катушку.

«Страсти по Вечному городу» — не только роман, но и путеводитель по самым нехоженым тропам Рима. Вашими верными и компетентными гидами станут забавные персонажи — от знойных аборигенов и переселенцев, ставших римлянами больше, чем сами римляне, до русских туристов, которые, подобно главной героине Лёке Ж., сметают все на своем пути похлеще извержения вулкана. Мама Рома, держись! Мало не покажется…

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Энрико написал, что в Италии — солнце, — неожиданно сообщила Лёка Ж., мгновенно забыв о своем Кренделе. — А я такая белая! Сходила сегодня в солярий. — Она запыхтела. — И тебе рекомендую — не то сгоришь и будешь ходить красный, как тушеный рак.

— Чего ты там пыхтишь? — спросил я, заинтересовавшись природой странных звуков, которые издавала Лёка Ж.

— Пресс качаю. Надо же сбрасывать лишние килограммы… — пояснила она и продолжила пыхтеть. — А еще Энрико написал, что у них очень дорогая еда. Я, пожалуй, возьму с собой «Доширак»… А еще он снял двухкомнатную квартиру почти в центре Рима, рядом с… Сейчас прочитаю. — Пыхтение прекратилось, в трубке послышались щелчки мышки, и Лёка Ж. прочитала: — Сан-джо-ван-ни-ин-ла-те-ра-но… Какое длинное названид Энрико сфотографировал квартиру и скинул мне фотки. Я тебе сейчас перешлю… Ты можешь представить, мы будем гулять по ночному Риму и вдыхать запах вечности! А еще…

— Я во всей этой истории только одного понять не могу, — осторожно перебил я Лёку Ж., пока ее окончательно не захлестнул поток красноречия. — Ты едешь к своему итальянскому хахалю. Но я-то тебе зачем?

— Как это зачем! — завелась Лёка Ж. — А кто защитит честь невинной девушки? Вдруг он руки начнет распускать!

Очень интересно. Неужели Лёка Ж. всерьез полагает, что Энрико пригласил ее в гости и пообещал всяческую помощь исключительно из филантропических соображений? Она действительно не понимает, зачем Энрико это делает и чего от нее хочет, или прикидывается?

— А вдруг при личной встрече он мне вообще не понравится? — продолжала Лёка Ж. — Что тогда? А тут — ты рядом.

— Очень удобно. — Что-то мне этот план не понравился, поэтому я уточнил: — И как ты меня представишь?

— Скажу, что ты мой брат, — сообщила Лёка Ж. — Сам посуди — не могу же я сказать, что ты мой друг. Кто сегодня поверит в дружбу между мужчиной и женщиной, если мужчина не гей или женщина не лесбиянка… Впрочем, в последнем случае дружба тоже сомнительная, ибо нет такой женщины, которая устояла бы перед настоящим мужчиной! — заключила Лёка Ж. — Мужем я тебя тоже назвать не могу. Зачем это? Нельзя отсекать путь, пока его не пройдешь. Так что будешь моим братом…

— Думаю, что тебе лучше вздремнуть, — ответил я, — чтоб набраться сил перед ночными прогулками с ароматом вечности. Тоже мне, Турандот нашлась…

— Не сунь долма! — напела Лёка Ж., но, к счастью, спохватилась: — О-ё! Совсем я с тобой заболталась. Мне же надо вещи собирать! И ты тоже время не теряй. Иди готовься к поездке.

И я пошел готовиться. Как добропорядочный турист, решил начать с главного — с изучения языка и чтения путеводителей. В ближайшем книжном купил самоучитель по итальянскому из девяти уроков и хо-о-рошим словарем в придачу. Путеводителем по Риму решил не обременяться — этого добра и в Интернете хватает, во всех видах, от аудио- до отсканированных изданий. Наверняка, что-нибудь полезное да и найдется. А вот учить иностранный язык лучше по книге. Во-первых, в печатных изданиях мало ошибок (уж мне-то это хорошо известно, все-таки в издательстве работаю), а во-вторых, книгу можно всегда держать под рукой, ее удобно читать, ожидая Лёку Ж., которая хронически всюду опаздывает.

Воодушевленный заманчивыми перспективами овладеть языком за раз-два-три, я приступил к первому уроку. Он вполне предсказуемо открывался текстом «Buongiorno» — «Добрый день! (Здравствуйте!)».

Из предварительных пояснений я узнаю, что у итальянцев нет приветствия «Доброе утро!», поэтому с раннего утра они желают друг другу доброго дня, а сразу после полудня говорят Buona sera! («Добрый вечер!»), что Ciao! может употребляться как при встрече («Привет!»), так и при расставании («Пока!») и что синьорина — это обращение к девушке, независимо от ее семейного положения, а синьора — обращение ко всем остальным, так сказать, бывшим девушкам.

Ладно, идем дальше.

Читаю текст. Шумная компания персонажей-масок отправляется в Рим. Хвастун и самодур Ругантино вызывается исполнить роль гида. Он обещает показать маскам Колизей, Римский Форум, Пантеон, площадь Святого Петра, площадь Испании, замок Святого Ангела, Капитолий, площадь Навона, а потом — сюрприз.

Я, конечно, не знаю масштабов римских достопримечательностей, но мне кажется, как-то многовато для одного дня.

Сюрпризом оказывается посещение «Уст истины», которые, согласно народному поверью, откусывают руку тому, кто говорит неправду. Ругантино выбирает в качестве жертвы синьора Панталоне, который имеет наглость утверждать, что Рим ему не понравился. После того как Ругантино без церемоний насильно засовывает руку Панталоне в «Уста истины», вредный старик сдается и признает: «Рим прекрасен!»

Финита ля комедия.

Н-да. Очень увлекательно…

Переходим к пословицам и поговоркам.

Tutte le strade vanno a Roma. Все дороги ведут в Рим.

Свежо. Отличная пословица для Лёки Ж. Что-то, кстати, давно не звонила… Учит итальянский текст любимой арии про «Не сунь…» — не иначе.

Интересно, а что теперь слушают итальянцы? Не могут же у них до сих пор крутить Тото Кутуньо, Адриано Челентано и эту парочку, как их… Аль Бано и Ромину с хитом «Феличита».

Я отложил учебник и предался изысканиям. На мой запрос «звезды современной итальянской поп-музыки» поисковик предложил 554 000 результатов, не без гордости сообщив, что потратил на это 0,26 с. Где-то на пятой ссылке я наткнулся на подающего большие надежды итальянского певца Тициано Ферро и зашел на сайт, где содержалась биографическая справка, из которой выяснил, что он родился 21 февраля 1980 года. Значит, хотя бы к итальянской эстраде восьмидесятых он не имеет никакого отношения.

Стал читать дальше. «Песня являться толчком к молодому человеку, — утверждалось в справке, — он решать пробовать счастья в песне». Проба оказалась удачной: «Успех приходил немедленный, и Тициано Ферро порвал устья сердца девушки в Италии, а затем по всей Европе. Молодая, красивый и чувственные, Тициано новая хит Il sole esiste per tutti». Тут, видимо, онлайн-переводчик, которым пользовались авторы сайта, сломался.

Я решил довести их работу до конца. Посмотрел в словаре и выяснил, что «новая хит» Тициано называется «Солнце существует для всех». Очень похоже на итальянскую пословицу. Солнце существует для всех, а луна — для тех, кто не спит… И такими песнями этот Тициано рвет устья сердца несчастной итальянской девушки? Вернусь-ка я лучше к учебнику.

Я открыл книгу, собираясь перейти к самому интересному разделу — «Смех сквозь слезы». И тут же зазвонил телефон. Вот и Лёка Ж. Как у нее хватило сил продержаться так долго?

Я снял трубку и с ходу блеснул своими познаниями в итальянском:

— Бонджорно, синьорина! Иль соле эзистэ пер тутти.

На том конце провода воцарилась тишина. Неужели я ошибся, и это не Лёка Ж.?

— Ты чего ругаешься? — наконец услышал я.

— Во-первых, я не ругаюсь, — ответил я важно. — Во-вторых, я только что сделал тебе комплимент, назвав синьориной, то есть девушкой. А в-третьих… Я сказал: «Солнце существует для всех».

— О! Значит, ты сделал сразу два комплимента! Какая красивая фраза, про солнце, — заметила Лёка Ж. — Напиши мне ее русскими буквами, я буду говорить ее знойным итальянцам.

Я предложил Лёке Ж. самостоятельно выучить хотя бы пару фраз по-итальянски. Но она лишь удивилась: зачем? Ведь Энрико прекрасно говорит по-русски, а другие итальянцы ей совершенно не нужны.

— Наверное, Энрико будет сопровождать тебя круглосуточно… — иронично сказал я.

— Нет, это лишнее, — сказала Лёка Ж. — Когда он не сможет, сопровождать меня будешь ты. Ты ведь к тому времени выучишь язык? Давай скажи мне еще что-нибудь по-итальянски.

Что ж, сама напросилась. Я открыл учебник и прочитал, как мог, на языке оригинала анекдот, а потом воспользовался приведенным переводом этого образца итальянского юмора. «Тебе нравится твоя работа?» — спрашивает один. «Очень. Она такая легкая!» — отвечает другой. «А что ты делаешь?» — «Почти ничего. Приношу кирпичи каменщику, и тот делает всю работу…»

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название