Бредовый суп
Бредовый суп читать книгу онлайн
Повесть о математике Илье, который долгое время жил в Москве. Все свободное время он проводил с близкими друзьями на пасеке. И ему часто виделись какие-то загадочные сны о далекой Америке. Илья покинул Россию; стал работать в Нью-Йорке. И ему стала сниться его пасека. А сны из России оказались снами из его будущего в Америке.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Минут через десять я сказал Лиз, что у Эдвина теперь все в порядке и что она может запустить все с самого начала, и пошел к Джиму.
– Доброе утро, – сказал мне Джим.
– Привет.
– Как ты провел weekend?
– Хорошо. А ты?
– Хорошо. Знаешь все про Лиз?
– Да, – сказал я.
– Я не могу в это поверить.
– Она не была помолвлена.
– Да, я знаю. Невероятно.
– Может быть, ты поведешь нас всех на ланч? – спросил я Джима.
– Конечно.
– Когда тебе удобно?
– Одну секунду… я сейчас посмотрю… что там с Эдди?
– Уже все в порядке.
Джим посмотрел свой календарь и предложил пойти на ланч в двенадцать тридцать. И я сказал, что это здорово и что Лиз будет очень довольна. А Джим все продолжал мне говорить, что он считает невероятным то, что случилось. И я тоже сказал ему, что мне трудно в это поверить.
Я подошел к нашим и сообщил им, что бюджет выдержит наш ланч, и попросил Лиз зарезервировать столик на четверых на двенадцать тридцать.
– Может быть, мы пойдем в “Cafe de Paris”? – спросила меня Лиз.
– Меня вполне устраивает, – сказал я. – Том?
– Меня тоже, – сказал Том.
– А Джима? – спросила Лиз.
– Джима тоже устраивает, – сказал я.
Я показал Тому глазами на дверь и двинулся к выходу. Том последовал за мной, и через две минуты мы уже вышли из нашего здания на Парк-авеню.
Мы попросили парня, который встретил нас в цветочном магазине, набрать букет для нашей девушки, которая вышла замуж. “Сколько вы хотите потратить, ребята?” – спросил парень. Мы сказали, что хотим потратить сто долларов, и наш парень довольно быстро и уверенно стал набирать нам букет, и через десять минут мы уже покинули цветочный магазин и вошли в винный.
– Привет, Том! – сказала девушка в винном.
– Привет, Барбара, – сказал Том.
– Рада тебя видеть снова.
Девушка посмотрела на меня.
– Это Илья, – сказал Том, – а это Барбара.
– Привет, Илья.
– Привет, Барбара.
– Что вы хотите сегодня, ребята? – спросила Барбара.
– Шампанское, – сказал Том.
– А, здорово! Сколько вы хотите потратить?
Мы сказали, что хотим потратить сто долларов. И кто-то сразу стал помогать Тому выбирать шампанское. А я рассматривал полку с виски и разговаривал с Барбарой.
– А ты не знал, что бывает пятнадцатилетний “Лафроиг”? Я и сама этого не знала. Правда, не знала. Нам привезли его только вчера вечером. До сих пор у нас был только десятилетний и тридцатилетний. Ты прав, тридцатилетний все-таки очень дорогой. Но когда ты его пробуешь, то знаешь, на что ты потратил свои деньги. У нас завтра вечером дегустация. Нет, не виски. Портвейн. Том всегда приходит к нам на дегустацию. Том, ты придешь? Вот видишь? Том всегда к нам приходит. Он любит портвейн. Да, конечно, Том любит не только портвейн. Он часто к нам приходит. Приходи ты тоже.
– Конечно, – сказал я, – конечно, я приду.
– Ты любишь “Лафроиг”? – спросил меня Том, когда мы вышли на улицу.
– Да, конечно.
– Почему “конечно”? Ведь про него, кажется, говорят “любить-или-ненавидеть-виски”.
– Да. Но для меня это – любить.
– Этот копченый, торфяной привкус в нем для меня слишком сильный, – сказал Том. – Он настолько йодистый, что порой напоминает мне какое-то лекарство.
– Да, – сказал я. – Считается, что это мох, который так или иначе участвует во всем этом процессе, усиливает торфяной привкус.
И Том сказал мне, что ему тоже, конечно, нравится виски из Айлах, но не такое вонючее, как “Лафроиг”, а более спокойное, как, например, “Лагавулин” и “Боумор”. А я сказал, что “Боумор” мне как раз не нравится и что я пробовал “Боумор” разной выдержки – десяти, двенадцати, семнадцати лет, двадцати одного года – и каждое из них в самом конце оставляет какой-то кисловато-угольный привкус, который мне все портит.
Том спросил меня про “Лагавулин”. И я сказал, что я пробовал только шестнадцатилетний “Лагавулин”, и что это, конечно, просто отменное виски. И из того, что я пробовал, рядом с ним я бы поставил только семнадцатилетний “Ардбег”. И еще я сказал, что пил много разного виски из Айлах: “Caol Ila”, “Bruichladdich”, “Bunnahabhain” – и все оно мне очень нравится. И мы стали вспоминать, что мы пили из Highland, Lowland и с островов. А когда я упомянул виски из Campbeltown, выяснилось, что Том никогда не пробовал ничего оттуда. И я стал уговаривать его немедленно вернуться в магазин и купить ему “Springbank”. И наконец, Том признался мне, что он не чувствует себя таким уж большим знатоком и любителем виски и что ему, наверное, надо пойти в какой-нибудь класс.
Ланч оказался у нас долгим. Мы сначала хотели заказать бутылку вина на всех, но потом передумали, и каждый заказал себе по бокалу. Мы еще раз поздравили Лиз. И она стала говорить нам, что чувствует себя очень счастливой. А мы с Джимом сказали ей поочередно, и каждый на свой лад, как это здорово быть семейным человеком. И Тому тоже пришлось выдавить из себя, что он всегда завидовал своим женатым друзьям.
Лиз стала рассказывать нам что-то о своем муже. И я заметил ей, что она с каждой новой фразой все свободнее и свободнее произносит эти слова – мой муж. И Лиз согласилась со мной и добавила, что только сейчас она стала чувствовать, что имеет какое-то право на эти слова. И она еще раз сказала нам, что она очень счастлива.
Когда мы возвращались в офис, было уже почти два. Мы шли с Томом не торопясь и все больше и больше отставали от Лиз и Джима, которые шли впереди нас.
– Мне было сегодня очень смешно слушать, как ты говорил по телефону, – сказал Том.
– С кем? – спросил я.
– Я не знаю. Для меня это звучало, как что-то такое непонятное, а потом “президент”. Потом опять “бла-бла-бла-бла” и опять “президент”.
– Я разговаривал со своим русским другом. И он очень ругал президента.
– А-а, я знаю, – сказал Том, – этого, м-м…
– Нет, у них уже давно другой президент. И потом, мой друг ругал нашего президента.
– Нашего?
– Да, – сказал я.
– Твой друг?
– Да.
– Я не верю.
– Клянусь Богом.
– Почему? – спросил Том.
– Он и его жена считают, что наш президент часто говорит какие-то глупости.
– А чем занимаются твой друг и его жена?
– Она преподает физику, а он – переводчик…
– С английского? – спросил Том.
– Нет, с каких-то европейских языков.
– Правда?
– Почему ты удивляешься? – спросил я.
– Я не знаю, – сказал Том и пожал плечами.
– Тебе разве не приходилось читать переводы? – спросил я.
– Я не знаю, может быть, и приходилось, но я не помню.
– А в школе? Ты читал какие-нибудь переводные книги в школе?
– Да, какую-то французскую классику. А впрочем, нет. Это был какой-то плохой перевод. В итоге, я прочитал это на французском, но только несколько позднее.
– Интересно, – сказал я.
– А знаешь, что я думаю? Если бы наш президент говорил только то, с чем были бы согласны твой друг и его жена, то он не был бы нашим президентом. Он, наверное, тогда переводил бы с европейских языков.
– Или преподавал физику, – сказал я.
– Или преподавал физику, – сказал Том.
Как только я поднялся наверх, я столкнулся в дверях с Кэрол. И я сразу понял, что она уже обо всем знает.
– Почему одним все, а другим ничего? – сказала она.
– Ты уже знаешь?
– Все уже знают. Теперь только я не замужем.
– А ты так хочешь замуж? – спросил я.
– Как будто ты не знаешь! Я ужасно хочу замуж. Ужасно.
– В чем же дело?
– Никто не хочет на мне жениться.
– Не может такого быть.
– Говорю тебе, никто не хочет на мне жениться, – сказала Кэрол. – Вот ты бы женился на мне?
– Но я уже женат.
– Я пошутила. Я бы и сама за тебя не пошла.
– Почему это?
– Ты никогда не говоришь серьезно.
– Я всегда говорю серьезно.
– Я тебе никогда до конца не верю.