Избранное (Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы)
Избранное (Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы) читать книгу онлайн
Проза крупнейшего уругвайского писателя уже не раз издавалась в нашей стране. В том "Избранного" входят три романа: "Спасибо за огонек", "Передышка", "Весна с отколотым углом" (два последних переводятся на русский язык впервые) - и рассказы.
Творчество Марио Бенедетти отличают глубокий реализм, острая социально-нравственная проблематика и оригинальная манера построения сюжета, позволяющая полнее раскрывать внутренний мир его героев.
Содержание:
В. Земсков. Неокончательное слово Марио Бенедетти
Передышка
Спасибо за огонек
Весна с отколотым углом
Рассказы
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Как? Вы не знаете? Это торговое заведение на третьем этаже одного дома на Пятой авеню. Они латиноамериканцам делают колоссальную скидку.
— Ой, пожалуйста, дайте я запишу адрес.
— Ну конечно. Дом 286 на Пятой авеню.
— Не думайте, — говорит Бальестерос еще более тихим голосом на ухо Ларральде, — не думайте, что «Чифора» торгует только электротоварами. Там служит один маленький кубинец, который доставляет потрясающих девочек.
— Правда? Сейчас запишу адрес.
— Запишите, пригодится: дом 286 на Пятой авеню.
— А этот служащий?
— Видите ли, я не знаю его имени. Но вы войдете — и увидите. Справа там стенд с проигрывателями и телевизорами. Слева — стеллаж с безразмерными чулками. Так тот парень — он такой чернявый, худой, со змеиными глазками — позади стенда.
— Я очарована, — говорит Мирта Вентура, кладя руку на часы «лонжин» Берутти. — Всего неделя, как я приехала, и уже очарована.
«Радио-сити» великолепен: этот оркестр, который то появляется, то исчезает, этот бесподобный органист. А ковры? Вы обратили внимание на ковры? Ступишь на ковер — и прямо утопаешь в нем.
— «Радио-сити» — это огромный зал, где танцует группа «Рокетс»? — спрашивает Агилар с другой стороны стола.
— Тот самый, — отвечает Берутти. — Высший класс, не правда ли?
Я тоже это подумал, когда на днях побывал там. Ну ладно, у нас нет ничего, потому что Монтевидео-это ничто. Но Буэнос-Айрес, где так задирают нос? Ну скажите, Берутти, есть ли в Буэнос-Айресе что-нибудь, что можно сравнить с ансамблем «Рокетс»?
— Вы имеете в виду только ножки или также дисциплину?
— И то и другое. Ножки и дисциплину. Вспомните наш «Майпу» [45], и вам плакать захочется.
— Все зависит от того, когда вы бывали в «Майпу». Я-то вспоминаю, что в пятьдесят пятом там были две сногсшибательные смуглянки.
— Сногсшибательные толстушки?
— Да, но в них и еще кое-что было.
— Я спросил, потому что это дело вкуса. Мне, знаете, особенно пышные не нравятся, я предпочитаю тип более современный, вот как у девочек из «Рокетс».
— Ну ясно, дело вкуса. Мне тоже нравится современный тип, но только чтобы все же было что пощупать.
С тайным удовлетворением, словно бы в душе чувствуя, что тут есть намек и на нее, в разговор вмешивается Габриэла Дупетит.
— Не кажется ли вам, что эта беседа, так сказать, для сугубо мужского общества?
— Вы правы, — говорит Берутти, и наступает несколько натянутое молчание.
Лишь теперь слышится звяканье вилок и ножей. А также звуки, издаваемые Окампо, который выпивает целый стакан «кьянти». Все глядят на него с веселым удивлением, и в течение десяти секунд двигающееся вверх и вниз адамово яблоко на шее Окампо занимает всеобщее внимание.
— Отличное вино, — говорит Окампо, заметив, что на него устремлены глаза всех.
На левом крыле стола раздаются смешки, и Рейнах чувствует необходимость вмешаться.
— Вот что в этой стране поистине необыкновенно. Она богата даже тем, чего у нее нет. Калифорнийские вина, конечно, весьма посредственные. Но вы можете здесь приобрести любое вино из любой части света. Как раз вчера я купил бутылку «токая», а это, как вам известно, вино коммунистическое. Вот широта. Вы представляете себе, что это значит, если Соединенные Штаты разрешают здесь продавать коммунистические вина?
— Я бы предложил перейти на «ты», — говорит Фернандес своей соседке Рут Амесуа.
— Хорошая идея, — отвечает она и машинально, как могла бы прикусить губу или почесать нос, смотрит на свои часики, на которых двадцать минут одиннадцатого.
— Я всегда говорю: лучше сразу перейти на «ты», а то потом это труднее, — настаивает Фернандес. Он кладет вилку с застрявшими на ней горошинами и осторожно пожимает обнаженную до локтя руку девушки.
— Веди себя прилично, — говорит, она тоном, в котором звучат и упрек, и вызов.
Неохотно повинуясь, рука снова берет вилку, но горошинки уже сползли обратно в фаршированный ими помидор.
— Значит, вы замужем? — говорит Будиньо сеньоре де Солис.
— Разве по лицу не видно?
— Ну, я не знаю, как выглядит лицо у замужней. Могу только сказать, что вы слишком молоды.
— Не так уж слишком, Будиньо. Мне двадцать три года.
— Ох какая старуха.
— Вот вы смеетесь, а я иногда чувствую себя старой.
— Знаете, я вас понимаю, я тоже иногда чувствую себя молодым.
— Бросьте, Будиньо, да у вас лицо мальчика. Слева от Будиньо раздается нервный голос Рут:
— Почему вы не на «ты», как мы?
Рамон и Марсели переглядываются, понимающе и заговорщицки.
— А мы еще не обсудили эту возможность, — говорит Будиньо. — Но, наверно, вскоре обсудим.
— Правда? — говорит Марсела, вскидывая ресницы.
— Конечно, если только досадные двадцать лет разницы не будут, вам мешать.
— Вам?
— Я хотел сказать: тебе мешать.
— Нет, нет, уверяю тебя, что нет.
— Я вас спрашиваю, — говорит на другой стороне стола София Мелогно, — почему мы все такие придиры, почему вечно выискиваем недостатки Соединенных Штатов, когда это действительно чудесная страна? Кроме того, здесь люди по-настоящему работают, трудятся с утра до ночи, не то что у нас в Монтевидео, где одна забастовка кончается, другая начинается. Надо, к сожалению, признать, что у нас рабочие — это сброд. А здесь нет, здесь рабочий-это человек сознательный, который понимает, что его заработок зависит от капитала, дающего ему работу, и потому рабочий его защищает. Может, вы скажете мне, кто в Уругвае трудится с утра до ночи?
— Думаю, только вы, сеньорита, — вдруг заявляет Ларральде, — по крайней мере трудитесь, распространяя свои взгляды.
— Не острите, Ларральде. Вы хорошо знаете, что у меня нет необходимости работать.
— А я-то думал…
— Еще чего недоставало. Чтобы мы, девушки из порядочных семей, шли в конторские служащие. Это вернейший способ утратить женственность.
— Как посмотреть, сеньорита. Иногда женщина стоит перед выбором-либо умереть с голоду, либо утратить женственность.
— Любопытно узнать, Ларральде, вы коммунист?
Берутти ухаживает за Миртой Вентура. Фернандес флиртует с Рут. И Селика Бустос, глядя на спины своих соседей справа и слева, чувствует себя заброшенной. Она решает обратиться к Агилару, который в эту минуту смотрит на нее.
— А вы чем занимаетесь в Нью-Йорке?
— Я в Нью-Йорке только проездом. Вообще-то я живу в Вашингтоне.
— Тогда чем вы занимаетесь в Вашингтоне?
— Цифрами.
— Что-то не ясно. Кто вы? Счетовод? Инженер? Конторский служащий?
— Архитектор.
— Вот так да!
— Я работаю в ОАГ [46].
— И вам нравится?
— Да, вполне.
— А что вы там делаете?
— Проектируем города. Как правило, для слаборазвитых стран.
— Ах, понятно, вы все застроите этими антисептическими, симметричными, чистенькими городками, все на одно лицо, без всякого характера.
— В конце концов это все же лучше, чем трущобы, бидонвили, хибары. Разве не так?
— Да, конечно. Но зачем делать все одинаковые?
— Дешевле. Сейчас мы проектируем несколько городов для Парагвая. В будущем году мне, вероятно, придется съездить в Асунсьон на восемь-десять месяцев.
— Я бы в Асунсьон не поехала.
— Почему? Из-за Стреснера?