Госпожа Эйфор-Коровина и небесная канцелярия
Госпожа Эйфор-Коровина и небесная канцелярия читать книгу онлайн
В своей прошлой жизни Любовь Александровна Вербина нагрешила, причем здорово и с удовольствием. А теперь расплачивается за это: два брака, завершившиеся разводом, и хроническое невезение. Ее единственный шанс - вместе с Ариадной Парисовной вернуться в свое предыдущее воплощение в 1476 год и все исправить. Пока мадам Вербина открывает для себя прелести и неудобства испанского средневековья, Ариадне Парисовне предстоит изрядно потрудиться. Любе достанутся надоедливый рыцарь на белом коне, коварный обольститель, загадочный трубадур и пояс целомудрия. А потомственной ведьме надо будет проследить, чтобы госпожа Вербина сделала правильный выбор среди претендентов на ее руку и сердце.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
"Интересно, зачем все это?" - подумала Ариадна Парисовна и пошла дальше.
Открыла буфет, плотно заставленный бутылками вином, конфетами, засахаренными марципанами, цукатами, банками с вареньем. На доске лежал большой белый хлеб.
- Ну что ж, низкокалорийную диету она не соблюдает, - подвела итог ведьма.
На почетном месте стоял ларец. Открыв его, госпожа Эйфор-Коровина увидела какую-то грамоту. Развернув ее, прочла: "Жалованная почетная индульгенция Доминиканского ордена.
Награждается Алонца де Балъбоа, как бдительная католичка, отличница теологической и инквизиторской подготовки. За неоценимую помощь в разоблачении колдовского вредительства, Алонца де Балъбоа получает полное и безоговорочное отпущение грехов на сто тысяч лет и почетное место в раю.
От имени святого Доминиканского ордена, отец Бартоломео".
- Значит вот в чем дело, - пробормотала себе под нос Ариадна Парисовна. - Наша сестричка собирает компромат. Вот почему она любой ценой хочет остаться в замке. Все-таки собирается отправить донью Инесс на костер. Так-так...
Убедившись в том, что ее подозрения не были беспочвенными, Ариадна Парисовна еще раз осмотрела стол Алонцы, и перед тем как выйти, щелкнула пальцами. Все бумаги мгновенно вспыхнули.
Однако, главный вопрос - кто же вызвал того демона, что заставил несчастного дона Карлоса задушить себя собственными руками? Ариадна Парисовна решила вернуться в супружескую спальню Боскана-и-Альмагавера.
- О, Боже! - Алонца издала дикий вопль. Еще в коридоре она почувствовала запах дыма, а когда вошла, буквально задрожала от бессильной злобы. Ее архив погиб!
Донья де Бальбоа метнулась к столу и потрогала пепел, оставшийся от бумаг. Он был совсем горячим. Алонце тут же бросилось в глаза, что на столе сгорели только бумаги. На полированной поверхности не было ни следа огня. Целыми остались книги, перья, деревянные палочки для сургуча. Сгорели только записи!
- Проклятая Инесс! - Алонца негодовала. Она металась по своим покоям, сложив руки на груди. Временами она порывисто бросалась к столу, чтобы написать донос... но что написать? То, что ее сестрица - стерва, которая флиртует с мужем Алонцы? Ведь уверенности в том, что именно Инесс сожгла записи, нет, и не может быть!
- Нет, меня поднимут на смех! - воскликнула "тыква" страдальчески. - Черт! Не нужно было вообще ввязываться во всю эту авантюру! - Алонца закусила нижнюю губу, подперев кулаком все три своих подбородка. - Но ничего, они меня еще не знают! Сюрприз, что я им приготовила...
Внезапно внутри буфета что-то ужасно грохнуло и оттуда пошел дым. Донья де Бальбоа, оцепенев от ужаса, уставилась на хранилище своих сладостей. Похоже, на этот раз оно готовило сюрприз не из приятных. Спустя секунду Алонца услышала, что в буфете кто-то громко чавкает!
- Ох! Хоть в удачный шкаф попал, - раздалось ворчание.
- А, - махнул рукой посетитель, - не обращай внимания! Это я в будущем набрался всяких слов-паразитов. Да что слов! Целых фраз! - тут плюгавый господин как-то весь скривился и зарыдал. - Знаешь, как в работе мешает? Так, кому- нибудь голову рубят, он переживает, волнуется, а я вдруг возьми да ляпни: "Жиллет - лучше для мужчины нет". Ох-ох! Говори заветное желание, пока я не передумал.
Тут он снял кепочку, и Алонца увидела рожки. Переведя взгляд ниже, "тыква" узрила копытца. Донья де Бальбоа тотчас же поняла, кто к ней пожаловал.
- Мне бы сестру извести, - доверительно сообщила она посетителю.
- Это, пожалуйста. Кто у нас сестра? - поинтересовался Бальберит.
- Донья Инесс Боскана-и-Альмагавера, - сердито буркнула Алонца.
- Шутишь! - черт вытаращил свои маленькие глазенки, а его хвост взвился вертикально вверх.
- Нет, - мрачно ответила "тыква".
- А старуха с ней есть? - живо поинтересовался черт.
- Старуха? Есть, - пожала плечами Алонца. - Урсула, ее кормилица.
- Не может быть! - гость запрыгал от счастья, и, обняв Алонцу, порывисто ее поцеловал. - Мы с тобой такое с ней сделаем!
С этими словами черт, собрал свои вещички и прыгнул в камин. Алонца услышала, как он устраивается в дымоходе.
- Эй! - "тыква" поднялась, подошла к камину " принялась водить кочергой по решетке.
- Ну что тебе еще? - Бальберит высунулся из камина.
- А если ты мне срочно понадобишься?
- Ох... - черт тяжело вздохнул. - Тогда постучи вот так: "Тук, тук, тук- тук-тук", понятно?
- Понятно, - кивнула Алонца.
- Тогда, всего хорошего, - и Бальберит снова исчез в дымоходе.
Алонца постояла несколько секунд, ухмыльнулась и постучала кочергой по каминной решетке: тук, тук, тук-тук-тук.
- Что еще?!! - тут же выпрыгнул разъяренный Бальберит.
- Ничего, просто проверка, - гнусно улыбнулась своей шутке Алонца.
Черт исчез в дымоходе, бормоча себе под нос непечатные ругательства в адрес Алонцы, ее матери, и праматери всех женщин - Евы.
- Я тебе покажу проверку, - сердито пробурчал он, пробираясь по системе дымоходных труб.
Внимание Бальберита привлек запах гелиотропа. Черт потянул носом и радостно потер ладошки. Неужто ему улыбнулась удача? Граждане, окуривающие помещения гелиотропом, легкая добыча. Стоит им посулить бархатный кошелек, где каждый день будет появляться золотой, и они готовы продать душу, и свою, и ближайших родственников, и своих будущих детей (В 1476 году будущие родители весьма выгодно приторговывали душами своих будущих детей. Любая мамаша была совершенно не против красиво пожить в молодые годы, пообещав за это черту своего первого ребенка, иные охотно продавали гуртом весь выводок. Эта традиция жива и поныне, на уровне психологического атавизма, конечно).
Госпожа Эйфор-Коровина вошла в покои де Бальбоа. Огляделась и презрительно фыркнула. Похоже, дон Хуан помешан на обретении богатства. Повсюду развешаны печати и амулеты, расставлены какие-то черепа, склянки, на растяжках сушатся всевозможные кожи (ящериц, жаб, лягушек, мышей). Помещение насквозь пропахло гелиотропом. Очевидно, де Бальбоа хотел приманить к себе деньги. По крайней мере, такое свойство приписывают фимиаму из этой травки. Из соседней комнаты доносилось какое-то монотонное бормотание. Госпожа Эйфор-Коровина, осторожно ступая, вошла туда и увидела, что дон Хуан варит в маленьком, котелке какое-то зелье. Начинающий волшебник разложил перед собой сушеные жабьи бородавки, жабьи глаза и явно готовился всыпать их в свое варево. Страшно подумать, куда он собирался подлить этот отвар! Вызвал бы он у несчастной доньи Инесс влюбленность - не известно, но вот то, что мадам Вербина в ее теле изрядно помучалась бы диареей - гарантировано.
Ариадна Парисовна неслышно приблизилась к столу, на котором валялись десятки магических книг. Она наклонила голову и стала читать названия. Остановившись на популярном издании "Как повелевать демонами", госпожа Эйфор- Коровина тихонько открыла его, отыскала страницу "Гремор" и бросила раскрытую книгу перед доном Хуаном. Тот аж подскочил, чуть было не опрокинув свой "любовный напиток". Его рука непроизвольно поползла вверх, чтобы перекреститься, но тут Ариадна Парисовна страшным, шипяще-свистящим голосом, сказала:
- Не смей!
Сметливый корыстолюбец тут же перевел руку со сложенными в щепоть пальцами на госпожу Эйфор-Коровину.
- Выполни мое приказание, иначе я тебя перекрещу!
- Выполню все, что прикажешь, только не крести! - тут же жалобно проголосила Ариадна Парисовна.
- Ты Гремор, дух, привлекающий любовь женщины к мужчине?
- Да, я Гремор! - ответила госпожа Эйфор-Коровина.
- Приказываю тебе сделать так, чтобы донья Инесс воспылала ко мне такой страстью, что не могла бы и дня прожить без моих ласк! - тут же выкрикнул дон Хуан.