Соглядатай (сборник)
Соглядатай (сборник) читать книгу онлайн
Раннее творчество Алена Роб-Грийе (род. в 1922 г.) перевернуло привычные представления о жанре романа и положило начало «новому роману» – одному из самых революционных явлений в мировой литературе XX века. В книгу вошли три произведения писателя: «Ластики» (1953), «Соглядатай» (1955) и «Ревность» (1957). В «Ластиках» мы как будто имеем дело с детективом, где все на своих местах: убийство, расследование, сыщик, который идет по следу преступника, свидетели, вещественные доказательства однако эти элементы почему-то никак не складываются…
Роб-Грийе любит играть на читательских стереотипах, пародируя классические жанровые стандарты. Несмотря на обилие прямых и косвенных улик, которые как будто свидетельствуют о том, что герой романа «Соглядатай», Матиас, действительно совершил убийство Жаклин Ледюк, преступник странным образом избегает изобличения. Более того, никто, кроме самого предполагаемого преступника, не ведет расследования…
В «Ревности» автор старательно эксплуатирует традиционную схему адюльтера, но не все так просто как может показаться… Тем более что французское название романа «La Jalousie» имеет двойное значение: с одной стороны – «ревность», а с другой – «жалюзи», занавеска, через которую очень удобно подсматривать, оставаясь при этом невидимым…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Чем же, с вашей точки зрения, должна заниматься полиция?
Лоран еще быстрее растирает руки.
– Держать преступников в определенных рамках, более или менее четко указанных законом.
– Ну и что же?
– Этот субъект не вписывается в наши рамки, его нельзя отнести к обычным преступникам. Здешних я знаю: все они у меня в картотеке, и, как только они забывают о требованиях, налагаемых на них обществом, я их арестовываю. Если бы один из них убил Дюпона в целях ограбления или по заказу какой-нибудь политической партии, то неужели, по-вашему, через двенадцать часов мы бы еще только гадали, не самоубийство ли это? Этот район не так уж велик, и здесь уйма осведомителей. Не всегда нам удается предотвратить преступление, бывает, что преступник ударяется в бега, но обычно он как минимум оставляет след, а все, что у нас есть на этот раз – неизвестно чьи отпечатки и сквозняки, распахивающие двери. От наших агентов здесь толку не будет. Если, как вы уверяете, мы имеем дело с террористами, то они, конечно же, избегают лишних контактов; в этом смысле руки у них чистые, более чистые, чем у полиции, которая поддерживает столь тесные связи с теми, за кем она наблюдает. У нас между честным полицейским и преступником существует целый ряд посредников. На них и основывается наша система. К несчастью, выстрел, сразивший Дюпона, был сделан из другого мира!
– Но вы ведь знаете, что не бывает безупречных преступлений, где-то непременно должен быть изъян, который надо найти.
– И где искать? Не обманывайте себя, дорогой мой: здесь поработали специалисты, почти все явно было просчитано заранее; однако даже те немногочисленные улики, которыми мы располагаем, бесполезны, поскольку дополнить их решительно нечем.
– Этот случай уже девятый, – напомнил Уоллес.
– Да, но согласитесь: лишь политические взгляды жертв и время смерти позволили нам поставить все случаи в один ряд. Хотя, в отличие от вас, я не очень-то уверен, что это сближение оправданно. Но даже если мы предположим, что это так, все равно мы почти не продвинемся: скажем, сегодня вечером в нашем городе произойдет десятое политическое убийство, такое же загадочное, и что мне это даст? А у центральных служб шансов на успех не больше, чем у меня: у них та же картотека и те же методы. Они забрали у меня труп, я отдаю им его тем охотнее, что, по вашим словам, у них есть еще восемь, и они не знают, что с этими трупами делать. Еще до вашего прихода мне казалось, что данное расследование не под силу здешней полиции, а ваше присутствие окончательно убедило меня в этом.
Несмотря на решимость комиссара, Уоллес все же не сдается: можно было бы допросить родных и друзей жертвы. Но и здесь Лоран не видит никакой надежды:
– Говорят, что Дюпон вел весьма уединенный образ жизни, в компании книг и старой служанки. Он почти не выходил из дому и редко принимал гостей. Были ли у него друзья? Родственников, насколько известно, у него не было, если не считать жены…
Уоллес удивлен:
– У него была жена? А где она находилась в момент преступления?
– Не знаю. Дюпон был женат всего несколько лет; жена была значительно моложе его и, вероятно, не выдержала такого замкнутого образа жизни. Они расстались очень скоро. Но изредка, похоже, еще виделись. Так спросите у нее, что она делала вчера вечером в половине восьмого.
– Вы ведь это не всерьез?
– Всерьез. А почему бы и нет? Она хорошо знала дом и привычки своего бывшего мужа; ей было проще, чем кому-либо, совершить это убийство и уйти незаметно. Она вправе была ожидать, что после смерти мужа получит по завещанию значительную сумму, а стало быть, ее надо включить в очень короткий, насколько я знаю, перечень лиц, которым его смерть могла принести выгоду.
– Почему же вы не упомянули о ней с самого начала?
– Вы же мне сказали, что это политическое убийство!
– Она могла быть соучастницей.
– Конечно. Почему бы и нет?
К комиссару Лорану вернулось веселое расположение духа. Почти улыбаясь, он говорит:
– Возможно также, что его убила экономка, а потом сочинила всю эту историю вместе со своим сообщником, доктором Жюаром, чья репутация, кстати сказать, не слишком-то хороша.
– Вроде бы не очень правдоподобно, – замечает Уоллес.
– Совсем неправдоподобно, но вы же знаете: это ни в коем случае не должно исключать подозрение.
Уоллес находит эту иронию неуместной и пошлой. С другой стороны, он понимает, сколь малого сможет добиться от этого бюрократа, ревниво охраняющего свои прерогативы, но твердо решившего ничего не делать. А вдруг ему и вправду хочется отойти в сторону? Или же он планирует запугать конкурентов, чтобы взять расследование целиком в свои руки? Уоллес встает, собираясь откланяться; первым делом он заглянет к этому доктору. Лоран указывает, где его можно найти:
– Клиника Жюара, Коринфская улица, дом одиннадцать. Это за префектурой, недалеко отсюда.
– Мне показалось, – говорит Уоллес, – что в газете было написано: «клиника, расположенная в том же квартале»?
Лоран разводит руками:
– Ах, эти газеты! Впрочем, улица Землемеров не так уж и далеко оттуда.
Уоллес заносит адрес в записную книжку.
– В одной из газет, – добавляет комиссар, – перепутали имена и сообщили о смерти Альбера Дюпона, одного из крупнейших экспортеров леса в этом городе. Воображаю, как он удивился, когда утром прочел извещение о собственной кончине!
Лоран встал с кресла. Подмигнув, он подводит итог разговору:
– В общем, трупа я не видел; может статься, это был Альбер Дюпон.
Эта идея страшно его забавляет, все его раскормленное тело колышется от смеха. Уоллес вежливо улыбается. Генеральный комиссар переводит дух и дружелюбно подает ему руку.
– Если узнаю что-нибудь новое, – говорит он, – сообщу вам. В какой гостинице вы остановились?
– Я снял комнату в одном кафе на улице Землемеров, в двух шагах от того особняка.
– Ну надо же! Кто вас направил в это кафе?
– Никто. Я нашел его случайно. Дом номер десять.
– Там есть телефон?
– По-моему, есть.
– Ладно, если мне будет что вам сказать, я найду его номер в телефонной книге.
Тут же, не откладывая, Лоран открывает толстую телефонную книгу и, послюнив палец, начинает быстро ее перелистывать:
– Улица Землемеров; ага, вот. Дом десять: кафе «Союзники».
– Да, это оно.
– Телефон: двести два – ноль три. Но это не гостиница.
– Нет, – отвечает Уоллес – Просто там сдают несколько комнат.
Лоран идет к полке за справочником. После минуты безуспешных поисков он спрашивает:
– Странно, оно здесь не указано. Много там комнат?
– Не думаю, – отвечает Уоллес – Видите, ваша полиция не такая уж всеведущая!
Лицо генерального комиссара расцветает в широкой улыбке.
– Зато какие у нас помощники: первый же человек, который там ночует, сам ставит меня в известность, опередив хозяина кафе!
– Почему первый? Откуда вы знаете? А вдруг вчера там ночевал убийца?
– Хозяин кафе уже доложил бы: сейчас он будет докладывать о вас. Он обязан это сделать до двенадцати дня.
– А если бы он этого не сделал? – говорит Уоллес.
– Что ж, в таком случае следовало бы отдать должное вашему чутью: вы очень оперативно обнаружили единственный в городе подпольный отель. В конечном счете это обернулось бы против вас; в сущности, вы – первый серьезный подозреваемый, который мне попался: вы недавно приехали, остановились метрах в двадцати от места преступления, и все это – без ведома полиции!
– Но я приехал вчера в одиннадцать вечера, – возражает Уоллес.
– А как это доказать, если вы не объявились?
– В момент преступления я находился в ста километрах отсюда, это можно проверить.
– Разумеется! У настоящих убийц всегда есть алиби, не так ли?
Лоран снова усаживается за стол и торжествующе глядит на Уоллеса. Затем вдруг спрашивает:
– У вас есть револьвер?
– Да, – отвечает Уоллес – По совету моего начальника я в виде исключения взял с собой оружие.