Избранное
Избранное читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Издательство «Прогресс» Государственного комитета Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли Москва, Г-21, Зубовский бульвар, 21
Отпечатано в ордена Трудового Красного Знамени
Ленинградской типографии N1 2 имени Евгении Соколовой
Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров
СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли,
198052, Ленинград, Л-52, Измайловский проспект, 29, с матриц ордена
Трудового Красного Знамени Первой Образцовой типография
имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при ГосударственномI
комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии
и книжной торговли. Москва, М-54, Валовая, 28.
[1] Люди легче мирятся со своей нечистой совестью, чем с запятнанной репутацией. Эмманюэль Мунъе (франц.).
[2] Здравствуй, Владычица (лат.).
[3] Лондонская школа экономики (англ.).
[4] «Да возрадуется!» (лат.)
[5] «Для Элизы» (нем.) - детская пьеса Бетховена.
[6] Бог и мое право (франц.) - девиз Ричарда Львиное Сердце, ставший девизом английских королей.
[7] Молись за нас (лат.).
[8] Тебя, господи (лат.).
[9] Вечный покой даруй ему, господи… (лат.)
[10] …и да воссияет ему свет вечный… (лат.)
[11] Не курить. Пристегнуть ремни (англ.).
[12] Американский фешенебельный ресторан и магазин предметов роскоши в Мехико.
[13] Костюмер всегда прав (англ.).
[14] Как раз то, что надо (англ.).
[15] Прием (англ.).
[16] О кей (англ.).
[17] Сукин сын ( англ .- son of bitch).
[18] Район аристократических резиденций в Мехико.
[19] «Мексиканская жизнь» (исп.).
[20] Вы обеспокоены, мистер Крус? (англ.)
[21] Вы хорошо выглядите (англ.).
[22] Я весь внимание, мистер Крус (англ.).
[23] Господи, не достоин… (лат.)
[24] По три миллиона каждый (англ.).
[25] Отпускаю тебе грехи твои ( лат .).
[26] Плюс наши комиссионные… (англ.)
[27] Просто сенной насморк. Я бы… (англ.)
[28] Паршиво, паршиво… (англ.)
[29] Нерентабельной, конечно, нерентаб, нерентабнерентаб… (англ.)
[30] Конечно, если они, как вы говорите, коммунисты, мой долг - сделать все, что в наших силах… (англ.)
[31] О, мы никогда не вмешиваемся (англ.).
[32] Чикаго, Чикаго, куда ты плетешься… (англ.)
[33] Конфедерация трудящихся Мексики - основная профсоюзная организация, находящаяся под контролем крупной мексиканской буржуазии.- Прим. перев.
[34] О'кей. Картина в общем ясна. Видите ли, наш старина посол хочет толкнуть речь, сравнив кубинскую заваруху с началом Мексиканской революции. Что, если вы подготовите почву хорошей передовой?… (англ.)
[35] Ну то ж, подходяще. Есть какие-нибудь мысли? (англ.)
[36] Отлично. До скорого, сеньор Крус, всегда раз… (англ.)
[37] Немецкая граммофонная компания (нем.).
[38] Сочинения Георга Фридриха Генделя (нем.).
[39] Уменьшительное от Долорес.
[40] Игра слов: Тахо - река, на которой стоит Толедо; tajo ( ucn.)- разрез, рана.
[41] Из глубины взываю (лат.).
[42] Даруй им вечный покой, Господи, Из глубины взываю… (лат.)
[43] Институционно-революционная партия - правящая партия крупной мексиканской буржуазии.
[44] Подоходный налог (англ.).
[45] Опыт и знания (англ.).
[46] Бог воды и дождя, один из главных богов пантеона древних майя.- Прим. перев.
[47] Блюдо из вымоченной в белом вине капусты и нарезанных ломтиками сосисок и мяса.- Прим. перев.
[48] Бог воды и дождя у древних мексиканцев,- Прим. перев.
[49] Филиберто не объясняет, на каком языке он общался с Чак Моолом.- Прим. автора.
[50] - Вы где-нибудь учились?
- В Париже, мадам.
- О, мне всегда, всегда нравился французский… да… вы понимаете… я так привыкла… а потом… (франц.)
[51] Поди ко мне (франц.).
[52] Ей было пятнадцать лет, когда я встретил ее, и, сказать по правде, именно ее зеленые глаза и погубили меня (франц.).
[53] Моя юная кукла… моя юная кукла с зелеными глазами, я тебя обожал (франц.).
[54] Я даже мирился с твоей ненавистью к кошкам, хотя сам так люблю этих милых животных… (франц.)
[55] . …у тебя это получалось так безобидно, так по-детски… (франц.)
[56] …ведь ты говорила, что терзаешь кошек ради нашей любви, что это символическая жертва… (франц.)
[57] Ты умеешь одеваться, моя нежная Консуэло, всегда в зеленом бархате, зеленом, как твои глаза. Мне кажется, ты всегда будешь прекрасна, даже и в сто лет… (франц.)
[58] Ты так гордишься своей красотой - чего ты не сделаешь, чтобы всегда оставаться юной! (франц.)
[59] Фотограф Мулен, бульвар Османа, 35 (франц.).
[60] По случаю десятой годовщины нашей свадьбы (франц.).
[61] Дата отправления 27 июля 1963 года по маршруту: Акапулько - Бальбоа - Колон - Тринидад - Барбадос - Майами - Саутгемптон. (англ.).
[62] Наверно, одета как чучело (англ.).
[63] Не тот случай (англ.).
[64] Черта с два! (англ.)
[65] «Совсем как дома» (англ.).
[66] Что пожелает ваша милость? (англ.)
[67] Виски с содовой… Без стакана! (англ.)
[68] О! Может быть, ваша милость желает в серебряном бокале… хотя в этом случае принят стеклянный (англ.).
[69] Без льда… пожалуйста (франц.).
[70] А, мадам француженка? (франц.)
[71] Миледи, послушайте! Может, вам прислать в каюту? (англ.)
[72] «Надежней, чем деньги» (англ.).
[73] Варавва - персонаж драмы английского драматурга К. Марло (1564-1593) «Мальтийский еврей».- Прим. перев.
[74] Доброе утро, меня зовут Лавджой. Я - ваш каютный стюард (англ.).
[75] Магазинчик (франц.).
[76] Хелло! Меня зовут Гаррисон Битл (англ.),
[77] Что стряслось с этим пароходным сервисом? Просто жуть! Официант! (англ.)
[78] Пожалуй, нам надо представиться друг другу. Жаль, что вчера вас не было на приеме у капитана, (англ.)
[79] Присмотр за вами будет! (англ.)
[80] «Честной игры» (англ.).
[81] Место для отдыха и спортивных игр (англ.).
[82] Национальный флаг Великобритании (англ.).
[83] Здесь: Держись! (англ .)
[84] Нажимай! ( англ .)
[85] Побеждает сильнейший! (англ.)
[86] Позор! Еще раз измерьте эти двадцать два ярда между воротами! (англ.)