-->

Сборник "Рассказы 1877-1898"

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сборник "Рассказы 1877-1898", Дойль Артур Конан-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сборник "Рассказы 1877-1898"
Название: Сборник "Рассказы 1877-1898"
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 438
Читать онлайн

Сборник "Рассказы 1877-1898" читать книгу онлайн

Сборник "Рассказы 1877-1898" - читать бесплатно онлайн , автор Дойль Артур Конан

Содержание:

1. Артур Конан Дойл: Подлинная история о привидениях Горсторпской усадьбы (Перевод: Ольга Новицкая)

2. Артур Игнатиус Конан Дойл : Ночь среди нигилистов

3. Артур Конан-Дойль: Квадратный ящичек

4. Артур Конан-Дойль: Тайна замка Горсорп-Грэйндж

5. Артур Конан-Дойль: Капитан 'Полярной Звезды'

6. Артур Конан-Дойль: Сообщение Хебекука Джефсона

7. Артур Конан-Дойль: Джон Баррингтон Каулз

8. Артур Конан-Дойль: Илайес Б Хопкинс

9. Артур Конан-Дойль: Необычайный эксперимент в Кайнплатце

10. Артур Конан-Дойль: Хирург с Гастеровских болот

11. Артур Конан-Дойль: Литературная мозаика

12. Артур Конан-Дойль: Перстень Тота

13. Артур Конан-Дойль: De profundis (Из глубин)

14. Артур Игнатиус Конан Дойл: Номер 249 (Перевод: Н. Высоцкая)

15. Артур Конан Дойл: Двигатель Брауна-Перикорда

16. Артур Конан-Дойль: Буйная Сарра

17. Артур Игнатиус Конан Дойл: Дипломатические хитрости

18. Артур Игнатиус Конан Дойл: Владелец Черного замка

19. Артур Игнатиус Конан Дойл: Корреспондент газеты

20. Артур Конан-Дойль: Полосатый сундук

21. Артур Конан-Дойль: Охотник за жуками

22. Артур Конан-Дойль: Черный доктор

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- Дорогой, - обратилась ко мне миссис Д'Одд как-то после обеда, когда я, будучи в дурном настроении, сидел и потягивал мальвазию - люблю славные, старинные названия, - дорогой, ты знаешь, этот отвратительный призрак в доме Джоррокса опять пошаливает.

- Пусть его пошаливает, - ответил я бездумно. Миссис Д'Одд взяла несколько аккордов на спинете (*2) и задумчиво поглядела в камин.

- Знаешь, что я тебе скажу, Арджентайн, - наконец проговорила она, назвав меня ласково тем именем, которым мы обычно заменяем мое имя Сайлас, - нужно, чтобы нам прислали привидение из Лондона,

- Как ты можешь городить такой вздор, Матильда! - сказал я сердито. Ну кто может прислать нам привидение?

- Мой кузен Джек Брокет, - ответила она убежденно.

Надо заметить, что этот кузен Матильды всегда был неприятной темой в наших с ней беседах. Джек, бойкий и

неглупый молодой человек, брался за самые разнообразные занятия, но ему не хватало настойчивости, и он не преуспел ни в чем. В это время он проживал в Лондоне в меблированных комнатах и выдавал себя за ходатая по всяческим делам; по правде сказать, он жил главным образом за счет своей смекалки. Матильде удалось устроить так, что почти все наши дела проходили через его руки, и это, разумеется, избавило меня от многих хлопот. Но, просматривая счета, я обнаружил, что комиссионные Джеку обычно превышают все остальные статьи расхода, вместе взятые. Данное обстоятельство побудило меня воспротивиться дальнейшим деловым связям с этим молодым человеком.

- Да-да, уверяю тебя, Джек сможет, - настаивала миссис Д'Одд, прочтя на моем лице неодобрение. - Помнишь, как удачно вышло у него с этим гербом.

- Это было всего-навсего восстановление старого фамильного герба, моя дорогая, - возразил я.

Матильда улыбнулась, и в ее улыбке было что-то раздражающее.

- А восстановление фамильных портретов, дорогой? - напомнила она. Согласись, что Джек подобрал их очень толково.

Я представил себе длинную галерею персонажей, украшающую стены моего пиршественного зала, начиная с дюжего разбойника-норманна и далее через все градации шлемов, плюмажей и брыжей до мрачного субъекта в длинном сюртуке в талию, словно налетевшего на колонну, оттого что отвергли его первую рукопись, которую он конвульсивно сжимал правой рукой. Я был вынужден признать, что Джек неплохо справился с задачей и справедливость требует, чтобы я заказал именно ему - на обычных комиссионных началах фамильное привидение, если раздобыть таковое возможно.

Одно из моих неукоснительных правил - действовать немедленно по принятии решения. Полдень следующего дня застал меня на каменной винтовой лестнице, ведущей в комнаты мистера Брокета, и я мог любоваться начертанными на выбеленных стенах стрелами и указующими перстами, направляющими путь в апартаменты этого джентльмена. Но все эти искусственные меры были излишни: звуки лихой пляски, раздававшиеся у меня над головой, могли идти только из квартиры Джека Брокета. Они резко оборвались, едва я достиг верхнего этажа. Дверь мне открыл какой-то юнец, очевидно, изумленный появлением клиента, и провел меня к моему молодому другу. Джек энергично строчил что-то в огромном гроссбухе, лежащем вверх ногами, как я потом убедился.

После обмена приветствиями я сразу же приступил к делу.

- Послушай, Джек, - начал было я. - Нет ли у тебя... мне бы хотелось...

- Рюмочку винца? - с готовностью подхватил кузен моей жены, сунул руку в корзину для бумаг и с ловкостью фокусника извлек оттуда бутылку. - Что ж, выпьем!

Я поднял руку, безмолвно возражая против употребления алкоголя в столь ранний час, но, опустив ее, почти невольно взял бокал, поставленный передо мной Джеком. Я поспешно проглотил содержимое бокала, опасаясь, что вдруг кто-нибудь случайно войдет и примет меня за пьяницу. Право, в эксцентричности этого молодого человека было что-то забавное.

- Нет, Джек, я не то имел в виду, мне нужен дух, призрак, - объяснил я, улыбаясь. - Нет ли у тебя возможности раздобыть его? Я готов вступить в переговоры.

- Вам нужно фамильное привидение для Горсорп-Грэйндж? - осведомился Джек Брокет с таким хладнокровием, как если бы речь шла о мебели для гостиной.

- Да, - ответил я.

- Ничего не может быть проще, - сказал он и, несмотря на все протесты, снова наполнил мой бокал. - Сейчас посмотрим. - Он достал толстую красную тетрадь, снабженную алфавитом. - Значит, вы говорите, вам требуется привидение - так? "П"... Парики... пилы... пистолеты... помады... попугаи... порох... Ага, вот оно! Привидения. Том девятый, раздел шестой, страница сорок первая. Извините, одну минутку!

Джек мигом взобрался по лесенке к высокой полке на стене и принялся там рыться среди гроссбухов. Я хотел

было, пока Джек стоит ко мне спиной, вылить вино из бокала в плевательницу, но, подумав, отделался от него обычным способом.

- Нашел! - крикнул мой лондонский агент, с шумом и треском спрыгивая с лесенки и бросая на стол огромный том. - Тут у меня все размечено, в момент найду любое, что требуется. Да нет, вино слабое (он снова наполнил наши бокалы). Так что мы ищем?

- Привидения, - подсказал я.

- Совершенно верно. Привидения. Страница сорок первая. Вот то, что нам нужно: "Дж. X. Фаулер и Сын, Данкл-стрит. Поставщики медиумов дворянству и знати. Продажа амулетов и любовных напитков. Мумифицирование. Составление гороскопов". Нет, по вашей части тут, пожалуй, ничего не найдется, а?

Я уныло помотал головой.

- "Фредерик Тэбб, - продолжал кузен моей жены. - Единственный посредник в сношениях между живыми и мертвыми. Владелец духа Байрона, Керка Уайта (*3), Гримальди (*4), Тома Крибба (*5) и Иниго Джонса (*6)". Вог этот как будто больше подходит.

- Ну что здесь романтического? - возразил я. - Господи боже мой! Только представить себе духа с синяком под глазом и подпоясанного платком, кувыркающегося через голову и задающего вопросы вроде: "Ну, как поживаете завтра?"

Сама эта мысль до такой степени меня разгорячила, что я осушил свой бокал и снова его наполнил.

- А вот еще, - сказал мой собеседник. - "Кристофер Маккарти. Сеансы дважды в неделю. Вызов духов всех выдающихся людей древности и современности. Гороскопы. Амулеты. Заклинания. Сношения с загробным миром". Пожалуй, этот может быть полезным. Впрочем, завтра я сам все разузнаю, повидаюсь кое с кем из них. Мне известно, где они обретаются, и я буду не я, если не достану по сходной цене все, что нам надо. Ну, с делами покончено, - заключил Джек, швыряя книгу куда-то в угол. - Теперь полагается выпить.

Выпить нам нужно было за многое, и потому на следующее утро мои мыслительные способности были заметно притуплены и мне было затруднительно объяснить миссис Д'Одд, почему я, перед тем как лечь в постель, повесил на крючок вместе с костюмом также сапоги и очки. Надежды, вновь ожившие во мне благодаря уверенности, с какой Джек взялся за порученное ему дело, оказались сильнее последствий возлияния накануне, и я расхаживал по обветшалым коридорам и старинным залам, пытаясь представить себе, как будет выглядеть мое новое приобретение и где именно его присутствие окажется наиболее уместным. После долгих размышлений я остановился на пиршественном зале. Это было длинное помещение, с низким потолком, все увешанное ценными гобеленами и любопытными реликвиями древнего рода, прежних владельцев замка. Кольчуги и доспехи поблескивали, едва на них падал отсвет из горящего камина, из-под дверей дул ветер, колыхая тоскливо шуршащие портьеры. В одном конце зала возвышался помост, там в старые времена пировал за столом хозяин со своими гостями. От помоста шло несколько ступеней в нижнюю часть залы, где бражничали вассалы и слуги. Пол не был покрыт коврами, я распорядился, чтобы его устлали камышом. В общем, в этой комнате не имелось решительно ничего, что напоминало бы о девятнадцатом веке, за исключеним массивного столового серебра с моим восстановленным фамильным гербом - оно красовалось на дубовом столе в центре зала. Вот здесь, решил я, и будет обитать дух, если кузену Матильды удастся договориться с поставщиками призраков. А пока не оставалось ничего другого, как терпеливо ждать новостей о результате поисков Джека.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название