— А где он помещается? — спросил Димка.
— Кто помещается? — сказала сторожиха.
— Ну-у… этот помещик…
Оказывается, Димка не знал, кто такие помещики. Мы смеялись над ним. Он даже немножко обиделся и снова пошел ближе к слонам. Какая-то женщина оглянулась на него и сказала:
— Какой славный мальчишка!
Он всем нравится. Я объяснил ей, что он мой брат. Пусть знает.
Вот он, мой младший брат. Я смотрел издали на Димку и только сейчас заметил, как вырос он, пополнел. Плечи у него широкие, стоит он ровно — грудь вперед. А лицо стало румяное и меньше похоже на треугольничек. Щек теперь больше.
Димка, задрав голову, смотрит на слона и говорит:
— Вам интересно было в Китае? Мы с Игорем тоже поедем в Китай. Потом… когда вырасту…
Он махнул рукой куда-то вперед.
Баллады о Робине Гуде
РОБИН ГУД И ЕПИСКОП ГЕРФОРД

Епископ Герфорд держит путь
Через Шервудский лес.
Отважный Робин говорит:
— Идем наперерез!
Убьем оленя пожирней,
Зажарим про запас.
Епископ Герфорд нынче днем
Обедает у нас.—
Стрелки в одежде пастухов
Танцуют вшестером,
А рядом жарится олень,
Подвешен над костром.
Спросил епископ: «Что за шум?
Откуда эта прыть?
И разрешил ли вам король
Оленя застрелить?»
— Мы круглый год пасем овец,
А нынче, ваша честь,
Хотим попеть и поплясать
И досыта поесть. —
Сказал епископ: «Молодцы!
Веселье я люблю
И всю компанию в цепях
Доставлю к королю».
— О пощади, о пощади! —
Захныкал Робин Гуд.—
Повсюду ты творишь добро,
Твори его и тут!
— Не пощажу, не пощажу,
И как, пастух, ни ной,
А на расправу к королю
Поедешь ты со мной! —
Тут засмеялся Робин Гуд
И ловко прыгнул вбок.
Из-под дырявого плаща
Он вырвал верный рог.
Он поднял рог раструбом вверх,
И на протяжный зов
Полсотни доблестных стрелков
Сбежалось из кустов.
— О пощади! О пощади! —
Епископ застонал. —
Я не поехал бы сюда,
Когда бы только знал!
— Не пощажу, не пощажу! —
Ответил Робин Гуд.—
Идём со мной, почтенный поп,
Тебя обедать ждут! —
Он гостя за руку повел
И долго, дотемна,
Ему со смехом подливал
То пива, то вина.
— Я вижу, тут меня введут
В неслыханный расход!
— Не трусь, — сказал Малютка Джон, —
Я сам проверю счет! —
Он разостлал свой длинный плащ,
И триста золотых
Он из епископа натряс
Во имя всех святых.
— Смотрите, как они блестят.
Как сыплются, звеня.
Ты славный поп, хотя в душе
Не любишь ты меня! —
И на прощание стрелки
Сыграли на рогах.
Пришлось епископу плясать
В тяжелых сапогах.

Перевел с англ. Иг. Ивановский
РОБИН ГУД НА КОРАБЛЕ

Однажды в гавань Скарборо
Явился Робин Гуд.
У корабельщицы-вдовы
Он отыскал приют.
— Скажи, откуда ты пришел
И кто ты, гость, таков?
— Я Симон, — Робин отвечал, —
Из бедных рыбаков.
— А я лихого рыбака
Давно найти хочу.
Красив и прочен мой корабль,
И щедро я плачу. —
В открытом море перемёт
Спустили рыбаки.
Усердно Симон помогал,
Но не загнул крючки.
— Вот дурень! — злится капитан, —
Чем может он помочь?
Когда начнем делить улов,
Его прогоним прочь. —
Но вот к концу второго дня
На мачту Симон взлез
И видит, — издали корабль
Идет наперерез.
— Проклятье! — крикнул капитан,
Погибнет наш улов,
Но нам теперь не уберечь
И собственных голов.
Я вижу, гонится пират
За нашим кораблем.
Не быть нам дома, рыбаки,
В неволе мы умрем!
— Не бойтесь! — Робин отвечал, —
Доверьте дело мне.
Несите стрелы, дайте лук
И прячьтесь в стороне.
— На место! — крикнул капитан, —
Ты, дурень, глуп и горд,
И если ты не замолчишь,
Тебя швырнут за борт.—
Тут Симон гневом запылал
И к мачте прыгнул вдруг.
Он прислонился к ней спиной
И поднял верный лук.
— Волна мешает мне стрелять,
Суденышко креня.
Скорее к мачте, капитан,
Привязывай меня! —
Нацелил Симон верный лук,
Прищурил левый глаз,
И вот стрела пирату в грудь
Ударила как раз.
Свалился замертво пират,
К нему шагнул другой
И тут же в воду полетел
С пробитой головой.
— Поставьте парус, рыбаки,
Преследуйте, гоня!
Скорей от мачты, капитан,
Отвязывай меня! —
Они пристали к кораблю,
Который опустел,
И груды золота нашли,
И груды мертвых тел.
— Ну что ж, голодным беднякам
Раздам я часть мою,
А остальное — рыбакам
Охотно отдаю.
— О нет! — воскликнул капитан,
Ты победил один,
И ты — хозяин золотых,
Законный господин. —
Ответил Симон: «Хорошо!
Согласен! По рукам!
Пускай всё золото идет
На пользу беднякам!»