-->

Том 6. Драматические произведения 1840-1859

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Том 6. Драматические произведения 1840-1859, Некрасов Николай Алексеевич-- . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Том 6. Драматические произведения 1840-1859
Название: Том 6. Драматические произведения 1840-1859
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 234
Читать онлайн

Том 6. Драматические произведения 1840-1859 читать книгу онлайн

Том 6. Драматические произведения 1840-1859 - читать бесплатно онлайн , автор Некрасов Николай Алексеевич

Н.А. Некрасов никогда не включал свои драматические произведения в собрания сочинений. Мало того, они в большинстве, случаев вообще не печатались при его жизни. Из шестнадцати законченных пьес лишь семь были опубликованы самим автором; прочие остались в рукописях или списках и увидели свет преимущественно только в советское время.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 146 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Командор. Нет, я вам говорю о Савойской жемчужине.

Маркиза. По чести, вы только и мечтаете об этой савоярке. Она всем вскружит здесь головы!.. (В сторону.) Но сегодня все мои подозрения должны объясниться, я буду следить за их движениями, взорами; и если меня не обманули!.. если правда, что мой сын… О, я уничтожу ее!

Командор. А вот и наш молодой жених, сам, своей персоной. (В сторону.) Какой важный вид! какая осанка! Но я думаю, что я ничуть не хуже его!

Явление 2

Те же, Артур.

Маркиз. Мне сказали, что вы меня спрашиваете, в я поспешил явиться.

Маркиза. Да, мой сын, нам нужно поговорить о делах важных и серьезных.

Командор. Я не хочу мешать вашей беседе. (Хочет уйти.)

Маркиза. Кузен.

Командор (возвращаясь). Что вам угодно, маркиза?

Маркиза. Вы можете остаться: ваше родство с нами дает вам на это право.

Командор. Но…

Маркиза. Подвиньте кресла.

Командор (ставя кресла среди театра). Кресла. (В сторону.) Вот попался!

Маркиза. Да… садитесь!

Командор (в сторону). Благодарю! у меня есть лучшие занятия. (Они садятся.)

Маркиза. Вы знаете, мой сын, я вызвала вас из нашего савойского поместья в Париж для того, что задумала женить вас, нашла приличную партию.

Маркиз. Тысячу раз благодарю вас за ваши старания, но, к сожалению, должен объявить, что предположенный вами брак невозможен!

Маркиза. Невозможен!

Командор. Он сказал невозможен!..

Маркиз. Та, которую вы назначаете в подруги моей жизни, кто бы ни была она, не может составить моего счастия.

Маркиза. Но почему?.. вы еще не знаете ее?

Маркиз (с замешательством). Потому… что я люблю другую!..

Маркиза (в сторону). Так, — это правда!

Командор. Ах, кузина! это очень достаточная причина! (В сторону.) Влюбился без позволения матери! Да чего? даже меня не спросил… каков племянничек!..

Маркиза. Вы еще потакаете ему?..

Командор. Да, нет… нет, это недостаточная причина, маркиз.

Маркиз. Будьте уверены, во всяком другом случав мое к вам уважение и нежность беспредельны, но теперь…

Маркиза. Теперь…

Маркиз. Теперь дело идет о счастье всей моей жизни, и я должен сказать вам с сожалением, что мое решение непреклонно.

Маркиза. Что ж делать! мы уступим вашей твердой воле, мой сын, но, по крайней мере, объявите нам, как зовут предмет вашей романической страсти.

Маркиз. Маркиза!..

Маркиза. Назовите ее без страха! Пускай она не так знаменита, как та, которую я вам назначила, пускай она не так богата, — но где дело идет о счастье моего сына, там мое сердце забывает расчеты гордости и честолюбия… и я вам обещаю дать согласие на брак, которым исполнятся все ваши желания.

Командор. Как вы красноречивы, кузина! вы приколи меня в восторг… слезы… право, слезы вот так и хотят выступить у меня на глазах… Ну что ж, мой друг, назови… назови нам эту молодую маркизу.

Маркиза. Она не маркиза!

Командор. А! она графиня!.. Ну что ж такое? назови нам молодую графиню!.. А?.. или она баронесса?.. нет?.. Но что же, наконец? должна ж чем-нибудь быть моя племянница… не курица же она? не обезьяна, не мещанка!..

Маркиза. Вы говорите справедливо, командор; я не думаю, чтобы мой сын, маркиз Артур де Сиври, унизился до любви к мещанке.

Маркиз (с почтительною твердостью). Из какого бы она ни была состояния, но я буду любить ее вечно!

Командор. Эге-ге, и я знал одну мещаночку, которая была очень недурна!

Маркиза (вставая). Довольно! (Командор ставит кресла на место.) Страсть, в которой не хотят без стыда признаться, от которой краснеют перед своею матерью, — страсть безрассудная!.. кровь Сиври никогда еще не смешивалась с мещанскою!

Командор. Славно сказано! Вы созданы, сестрица, чтоб быть государственным мужем.

Маркиза (холодно). Маркиз, вы знаете о собрании, которое будет у нас сегодня вечером, пред придворным балом; я уверена, что вы будете. Проводите меня на мою половину.

Маркиз подает руку своей матери, и они уходят во вторую дверь направо от актера.

Явление 3

Командор (один). Наконец я свободен!.. и еще шаг к исполнению моих желаний; Мария скоро будет здесь… все уедут на бал, и тогда, тогда… Ах! я плутишка! плутишка! я счастливчик!.. Я не разучился еще обольщать и нравиться, я злодей!

Позабыть я не могу,
Как, — не думайте, что лгу, —
В продолжение трех лет
Одержал шестьсот побед.
Да зато уж все шестьсот

(показывая на голову)

Здесь поставлены на счет…
Впрочем, дамам и теперь
Я весьма опасный зверь…
И хорошенький народ
Не клади мне пальца в рот!
А забудешься — положишь,
Так ничем уж не поможешь.
Сколько было баронесс,
И графинь, и виконтесс,
И служаночек простых,
И гризеток молодых —
Поживился чем хотел
Да к другим и улетел.
Уж издавна я таков,
Разом кончу всё без слов!
Нет, хорошенький народ,
Не клади мне пальца в рот,
А забудешься — положишь,
Так ничем уж не поможешь.

Нужно призвать на помощь Купидона и Бахуса!.. под формою двух бутылок шампанского! и тогда я или обворожу, или усыплю, и Мария будет в моих руках! А! вот, кажется, собираются гости! (Крича за кулисы.) Эй! Лафлер! кто-нибудь! доложите маркизе, что собралися гости.

Явление 4

Командор, дамы и кавалеры придворные, Лаура де Ереван и ее родные.

Хор масок.

Спешите, спешите! уж скоро пора!
Невольное в сердце волненье!
Скорее! скорей! в маскараде двора
Большое нас ждет наслажденье.
Явление 5

Те же, маркиза де Сиври (входит и раскланивается).

Маркиза (подходя к Лауре). Вы уже здесь, милая! (Она целует ее в лоб и, взявши за руку, говорит.) Командор, рекомендую вам мадемуазель Лауру де Ереван, вашу будущую племянницу. (Лаура раскланивается. Маркиза Лауре.) Рекомендую вам моего брата, командора.

Командор (с гордостью). Геркулес-Ахилл-Гектор-Цесарь де Буафлери. (Он ловко раскланивается.)

Маркиза (командору). Как вы ее находите?

Командор (тихо маркизе). Она очарует Артура.

Маркиза. Я думаю. (Стук кареты; слуга подает знак командору.)

Командор (в сторону). Карета! Это она! (Громко.) Ах! да! знаете ли, прелестные дамы, что маркиза приготовила нам маленький сюрприз! чудесный диверти-сман!

Кавалер. Какой же, командор?

Командор (смотря в окно). Здесь будет петь известная молодая певица! Савоярка, прозванная в Париже Савойской жемчужиной.

Все. Прекрасно! чудесно! мы слышали об ней.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 146 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название