Голаны
Голаны читать книгу онлайн
Солдатам всех времен,
павшим за Израиль
В марте роту нашу перевели в Синай и разбросали по всем частям Рафидима. Осталось нас четверо: Панчо из Монтевидео-Цфата, Иоханан из Батуми-Кармиэля, Николай из Бухареста-Беэр-Шевы и я - из Ташкента-Цур-Шалома...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
но вернемся к нашим боксерам и закончим базар.
... Димочка в 57, Витюшка в 63,500 и Макси в 60,- всем уже
по двадцать, - не успев закончить условный срок,- по-новой
раскручиваются в Непонятку... на ровном месте.
едут к корешу в кирьят-Моше кассеты послушать.
... кассеты послушать,вы слышите? кассеты послушать... Ваню Кучина.
а по дороге их цепляет местная банда отморозков.
завязалась драка по-черному.
били арматурными прутьями. камнями. колами... по восемь на каждого
моего звереныша... а пацаны давали им оторваться в оборотку...
кулаками.зубами.когтями...
уже в куче-мале брыкался сбитый с ног лоботряс Максимка...
... Димочке чернобыльскому заморышу,электрику,снесли полмордахи доской...
увалили. топтали. не знаю за что?
Не спрашивайте меня!
С сионюг спросите... рабин тогда блатовал. С него.
... А Витюшка - студент, еще сражался в высокой стойке.
СТОЯЛ паренек за милую душу... фронтально. зашпоры боевого шока прошли... отпустили...
да и болевого - тоже. теперь Он все видел. четко. конкретно. и соображал.
Мой Зо-ло-той!!!
и они бы у него отсосали. за обе щеки... 100 %!!!
даю вам слово... если б один придурок не выхватил
"плетку" и в приставку, с нулевого расстояния от виска...
не спустил курок.
ГЛОССАРИЙ
А
Аба (ивр.) - папа
Абуя (араб.) - папуля
Адар, Аир - городские районы в Хайфе
Адолан - лекарство, применяемое, помимо прочего, для реабилитации наркоманов (см. также Метадон)
АдонАй ИнкОм ДамО - Господь Взыщет Кровь.
"Азза ки мавет ахава" (ивр.) - "Крепка, как смерть, любовь" (Песнь Песней, 8:6)
АИБА (аббр.) - Всемирная федерация бокса
Ай-ва (араб.) - отлично, хорошо
Аколь беседер (ивр.) - все в порядке
Аль а-паним (ивр.) - хуй на рыло
"Ам Исраэль хай!" (ивр.) - патриотическая песня "Да зравствует народ Израиля!"
Апикорсы (ивр. ) - то же, что эпикурейцы
Атон (ивр.) - ослица (см. также Хамор)
Ахалан (араб.) - приветствие
"Ахлан у сахлан" (араб.) - еще одно приветствие
Ашкелон, Дамун, Тель-Монд, Ницан - не только географические названия, но и названия тюрем.
Ашкеназ (ивр.) - европейский еврей
Аюни (араб.) - глаза мои
Б
Бакбук (ивр.) - бутылка
Баклава (ивр.) - пахлава, восточная сладость
Бан, бегать на бану (жаргон) - вокзал
Бананы (тюремный сленг) - ручные и ножные кандалы, соединенные вместе цепью
Банг - тюремный вариант наргиле
Бандерлошен - язык бандерлогов
Баста (ивр.) - прилавок на рынке
Бахур (ивр.) - парень
Бейт-тамхуй (ивр.) - богадельня
Бен-Ами (ивр.) - фамилия, букв. "сын моего народа"
Бензонаим (ивр.) - искаженное в просторечьи "сукины дети"
Беседер (ивр.) - букв. "в порядке", хорошо, o`key
Бехаят раббак (араб.) - клятва жизнью раввина
Бецалель (ивр.) - Израильская Академия Художеств
Бзаз (араб.) - сиськи
Бомбоньера! (франц.) - конфеты
Бройд (идиш) - хлеб
Бумер - крепежное устройство. ** букер - литературная премия.
Бэкавод (ивр.) - с уважением, с почтением
В
Вайдод (узб.) - караул!
"Валлак, арс" (араб.) - ругательство
Вента - вентилятор
"Вус эрцех, момэ?" (идиш) - "Что слышно, мама?"
Г
"Галиль" (ивр.) - название пулемета
"Гварим!" (ивр.) - "Господа!" - обращение к мужчинам
Гецель (сленг) - собаколов
Гудман Илан - стрелял в нечисть на Храмовой Горе (см. также Илан Гудман)
Гуманид (ивр.) - гуманоид
Д
Дамун (ивр.) - название тюрьмы, закрытой в 1999 году за непригодность к содержанию з/к.
Джеймс-бонд - дипломат, не в смысле выпускник МГИМО, а чемоданчик такой не очень больших размеров
Джихад (араб.) - священная война
Джяджя (араб. тюремный жаргон) - кокаин
Дирбаллак (араб.) - предупреждаю: берегись!
Доктор Сильфан - главный психиатр управления тюрем
Дом Шамая и дом Гилеля - школы, трактующие устное учение после разрушения Второго храма
Е
Ерихо (ивр.) - город Иерихон
З
"Зельда" - гусеничный БТР
Зерег (жарг.) - патрон в прямой кишке
Зона (ивр.) - проститутка
И
Илан Гудман - стрелял в арабов на Храмовой горе
"Им итен бен-адам кол хон бейто бэахава - буз ябузу ло" (ивр.) - "Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презрением" (Песнь Песней, 8:7)
"Ин аль ардак, арс!" (араб.) - вульгаризм
"Ин аль динкум, арс" - еще один арабский вульгаризм
"Иншалла!" (араб.) - "Воистину велик!" - ответ на восклицание "Велик Господь!"
Их штарбэ! (нем.) - Я умираю!
К
КАБАН (ивр. аббревиатура) - военный психиатр
Калай (ивр.) - тюремщик
Камбац (ивр.) - оперативный офицер
Камун (ивр.) - восточные специи зра
Карнаф (ивр. сленг) - носорог
Кикар (ивр.) - площадь
Клаф (ивр.) - игральная карта, здесь: пергамент с именем
"Кодем ата" (ивр.) - "Сначала ты"
"Концертина" (сленг) - кольца колючей проволоки
Кок (жаргон) - кокаин
Комбина (ивр. жаргон) - комбинация, авантюра
Коэлет (ивр.) - то же, что Экклезиаст
Криза (ивр. жаргон) - ломки
Криза-ахус-шармута (ивр. жаргон) - сильные тломки
Крытки (русск.) - самые свирепые тюрьмы
Ксеса (ивр. жаргон) - смесь табака с гашишем
Кус (араб.) - женский половой орган
"Кус им-ма..." - арабская матерщина
"Кус март абук" (араб.) - ругательство
Кусохтак (араб.) - ругательство, любимое также евреями
Кутонет пасим - ярко-полосатый хитон, в который праотец Яаков одевал своего любимца Иосифа (все остальные его сыновья ходили в зашмарканном)
Л
Лакерда (ивр.) - копченая сельдь
"Лау" - противотанковая реактивная наплечная ракета
"Ле азазель!" (ивр.) - "К черту!"
Леитраот (ивр.) - До свидания
"Лех леха!" (ивр.) - "Иди себе!" (или "Иди к себе!")
Ле-хаим (ивр.) - всегдашний еврейский тост "за жизнь"
"Лех кибенемать, дегенерат" - славяно-ивритский вульгаризм
Лиджа (йемен.) - женские шаровары
"Ло, ба-ган" (ивр.) - "Нет, в садике"
Лошенкойдешь (идиш) - Святой язык
"Ля!?" (ивр.) - восклицание типа "Не может быть!"
М
МААМ (ивр.) - семнадцатипроцентный НДС
Маасиягу - тюрьма открытого типа в Рамле, куда попасть - мечта-фантом
Мазл тов! (ивр.) - традиционное поздравление
"Ма зэ?" (ивр.) - "Что это?"
"Ма им ха-охель бе-агаф?" (ивр.) - "Что там со жрачкой в блоке?"
Майло (блатной жаргон) - бритва как оружие
"Майн зин!" (идиш) - "Сыночек мой!"
МАПАЙ - социалистическая рабочая партия Израиля, предшественница "Аводы", короче, коммуняки
Махетунэм (идиш) - родня со стороны жены
Махнак (ивр.) - удушье; здесь: отсутствие наркотика
Машегу (ивр.) - что-нибудь
Машканта (ивр.) - банковская ссуда на покупку квартиры
Мейле (узб.) - ладно
Меламед (ивр.) - учитель
Метадон - лекарство для реабилитации наркоманов (см. также Адолан)
Мехабэль (ивр.) - террорист
Миздаенет Барехов (ивр. "уличная блядь") - каламбурная переделка имени и фамилии
Милуим (ивр.) - военные сборы
Миньян (ивр.) - кворум (10 человек), необходимый для отправления иудейских религиозных ритуалов
Миштара (ивр.) - полиция
Мотек (ивр.) - сладкий; здесь как обращение "дорогой"
Мэнч (идиш) - человек, мужчина
Н
НАЦИВ (ивр. аббр.) - начальник управления тюрем
Нетилат ядаим (ивр.) - ритуальное омовение рук
О
Ой-ва-вой (ивр.) - то же, что русское "Ой-ой-ой!", иногда в смысле "Не дай Б-г!"
Офан (ивр.) - здесь: шлифовальный круг
П
ПАРДЕС - здесь: аббревиатура - Пшат, Ремез, Драш, Сод (книга еврейского тайного учения "Зогар"); Пшат - первая ступень - посвящение, ознакомление; Ремез - вторая ступень - намек на Тайну; Драш - требование к уже знающему; Сод - открытие Тайны