Темные аллеи
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Темные аллеи, Бунин Иван Алексеевич . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.

Название: Темные аллеи
Автор: Бунин Иван Алексеевич
ISBN: 978-5-699-23010-5
Год: 1943
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 322
Темные аллеи читать книгу онлайн
Темные аллеи - читать бесплатно онлайн , автор Бунин Иван Алексеевич
Книги этой серии станут прекрасным подарком для юной леди, потому что они рассказывают о любви словами великих писателей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
обиделся...
И сердито закричала:
- Ступай скорей, набери воды и отнеси ему. Он обещал что-нибудь подарить тебе за это. Иди, говорю!
Когда девочка вбежала с полным кувшином в отворенную дверь верхней комнаты, марокканец лежал на кровати уже совсем раздетый: в светлом лунном сумраке пронзительно чернели его птичьи глаза, чернела маленькая коротко стриженная голова, белела длинная рубаха, торчали большие голые ступни. На столе среди комнаты блестел большой револьвер с барабаном и длинным дулом, на кровати рядом с его кроватью белым бугром была навалена его верхняя одежда... Все это было очень жутко. Девочка с разбегу сунула на стол кувшин и опрометью кинулась назад, но марокканец вскочил и поймал ее за руку.
- Погоди, погоди, - быстро сказал он, потянув ее к кровати, сел, не выпуская ее руки, и зашептал: - Сядь возле меня на минутку, сядь, сядь, послушай... только послушай...
Ошеломленная, девочка покорно села. И он торопливо стал клясться, что влюбился в нее без памяти, что за один ее поцелуй даст ей десять золотых монет... двадцать монет... что у него их целый мешочек...
И, выдернув из-под изголовья мешочек красной кожи, трясущимися руками растянул его, высыпал золото на постель, бормоча:
- Вот видишь, сколько их у меня... Видишь?
Она отчаянно замотала головой и вскочила с кровати. Но он опять мгновенно поймал ее и, зажав ей рот своей сухой, цепкой рукой, бросил ее на кровать. Она с яростной силой сорвала его руку и пронзительно крикнула:
- Негра!
Он опять стиснул ей рот вместе с носом, стал другой рукой ловить ее заголившиеся ноги, которыми она, брыкаясь, больно била его в живот, но в ту же минуту услыхал рев вихрем мчавшейся по лестнице собаки. Вскочив на ноги, он схватил со стола револьвер, но не успел даже курка поймать, мгновенно сбитый с ног на пол. Защищая лицо от пасти собаки, растянувшейся на нем, обдававшей его огненным псиным дыханием, он метнулся, вскинул подбородок - и собака одной мертвой хваткой вырвала ему горло.
1
Дай им вечный покой. Господи, и да светит им вечный свет (лат.).
2
Возлюбленная нами, как никакая другая возлюблена не будет! (лат.)
3
Нет ничего более трудного, как распознать хороший арбуз и порядочную женщину (франц.)
4
Добрый вечер, сударь (франц.).
5
Вода портят вино так же, как повозка дорогу и как женщина душу (франц.)
6
"Друг" (франц.).
7
Красной икры, винегрета... Два шашлыка... (франц.)
8
Это я вас благодарю (франц.).
9
Милосердный господь всегда дает штаны тем, у кого нет зада... (франц.)
10
Кто женится по любви, тот имеет хорошие ночи и скверные дни (франц.)
11
Терпенье - медицина бедных (франц.).
12
Приходящая домашняя работница (франц.).
13
Любовь заставляет даже ослов танцевать (франц.).
14
Гарсон, кружку пива! (франц.)
15
Старый сатир! (франц.)
16
Нет писем, сударь, нет телеграмм (франц.)
17
Иностранные газеты! (франц.)
18
Будем веселиться! (лат.)
19
Говорите за себя...
И сердито закричала:
- Ступай скорей, набери воды и отнеси ему. Он обещал что-нибудь подарить тебе за это. Иди, говорю!
Когда девочка вбежала с полным кувшином в отворенную дверь верхней комнаты, марокканец лежал на кровати уже совсем раздетый: в светлом лунном сумраке пронзительно чернели его птичьи глаза, чернела маленькая коротко стриженная голова, белела длинная рубаха, торчали большие голые ступни. На столе среди комнаты блестел большой револьвер с барабаном и длинным дулом, на кровати рядом с его кроватью белым бугром была навалена его верхняя одежда... Все это было очень жутко. Девочка с разбегу сунула на стол кувшин и опрометью кинулась назад, но марокканец вскочил и поймал ее за руку.
- Погоди, погоди, - быстро сказал он, потянув ее к кровати, сел, не выпуская ее руки, и зашептал: - Сядь возле меня на минутку, сядь, сядь, послушай... только послушай...
Ошеломленная, девочка покорно села. И он торопливо стал клясться, что влюбился в нее без памяти, что за один ее поцелуй даст ей десять золотых монет... двадцать монет... что у него их целый мешочек...
И, выдернув из-под изголовья мешочек красной кожи, трясущимися руками растянул его, высыпал золото на постель, бормоча:
- Вот видишь, сколько их у меня... Видишь?
Она отчаянно замотала головой и вскочила с кровати. Но он опять мгновенно поймал ее и, зажав ей рот своей сухой, цепкой рукой, бросил ее на кровать. Она с яростной силой сорвала его руку и пронзительно крикнула:
- Негра!
Он опять стиснул ей рот вместе с носом, стал другой рукой ловить ее заголившиеся ноги, которыми она, брыкаясь, больно била его в живот, но в ту же минуту услыхал рев вихрем мчавшейся по лестнице собаки. Вскочив на ноги, он схватил со стола револьвер, но не успел даже курка поймать, мгновенно сбитый с ног на пол. Защищая лицо от пасти собаки, растянувшейся на нем, обдававшей его огненным псиным дыханием, он метнулся, вскинул подбородок - и собака одной мертвой хваткой вырвала ему горло.
1
Дай им вечный покой. Господи, и да светит им вечный свет (лат.).
2
Возлюбленная нами, как никакая другая возлюблена не будет! (лат.)
3
Нет ничего более трудного, как распознать хороший арбуз и порядочную женщину (франц.)
4
Добрый вечер, сударь (франц.).
5
Вода портят вино так же, как повозка дорогу и как женщина душу (франц.)
6
"Друг" (франц.).
7
Красной икры, винегрета... Два шашлыка... (франц.)
8
Это я вас благодарю (франц.).
9
Милосердный господь всегда дает штаны тем, у кого нет зада... (франц.)
10
Кто женится по любви, тот имеет хорошие ночи и скверные дни (франц.)
11
Терпенье - медицина бедных (франц.).
12
Приходящая домашняя работница (франц.).
13
Любовь заставляет даже ослов танцевать (франц.).
14
Гарсон, кружку пива! (франц.)
15
Старый сатир! (франц.)
16
Нет писем, сударь, нет телеграмм (франц.)
17
Иностранные газеты! (франц.)
18
Будем веселиться! (лат.)
19
Говорите за себя...
Перейти на страницу: