-->

Мужской род, единственное число (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мужской род, единственное число (ЛП), Брикер Жан-Жак-- . Жанр: Проза прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Мужской род, единственное число (ЛП)
Название: Мужской род, единственное число (ЛП)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 147
Читать онлайн

Мужской род, единственное число (ЛП) читать книгу онлайн

Мужской род, единственное число (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Брикер Жан-Жак
Комедия в двух действиях.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 16 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Фрэнк. Могу я называть вас Матильдой?

Матильда. Быстрота и натиск - привилегия офицеров.

Фрэнк. Альбер посвятил меня в ваши планы. Примите мои искренние поздравления и пожелания большого счастья.

Матильда. Альбер говорил обо мне... с вами?..

Фрэнк. Вы удивлены?

Матильда. Да, немного. Это на него не похоже. Однако благодарю за добрые пожелания.

Фрэнк. Случается, что откровенность военного пасует перед учтивостью джентльмена. (Целует ей руку.)

Матильда. Вы так галантны... Странно, когда я увидела вас минуту назад, у меня был своего рода шок.

Фрэнк. Может быть, из-за военной формы?

Матильда. Нет, такое бывает лишь у молодых продавщиц. А я уже вышла из этого возраста. Как бы вам сказать... мне кажется, что я вас знаю. Может быть, это из-за интонации вашего голоса. У меня музыкальный слух.

Фрэнк. Кто знает. А вдруг мы уже встречались в другой жизни?

Матильда. Нет-нет, именно в этой. Так вы говорите, что вы друг детства Альбера?.. Тогда, конечно, мы могли встречаться, потому что я знаю Альбера уже двадцать пять лет.

Фрэнк. В школе мы с Альбером были неразлучны. Затем я уехал в Америку... Жизнь разлучила нас. Альбер женился...

Матильда. А вы?

Фрэнк. Я тоже был женат.

Матильда. Разведены?

Фрэнк. Мы расстались.

Матильда. Несовместимость?

Фрэнк. В некотором смысле.

Матильда. Вы знали первую жену Альбера - Марию-Луизу?

Фрэнк (нерешительно). Мария-Луиза... Мария-Луиза... Я плохо помню, но мне кажется, что это была прекрасная женщина, живая, умная и очень обаятельная...

Матильда. Умная? И обаятельная? Тогда вы действительно плохо помните.

Фрэнк. Мне говорили, что они были очень счастливы до тех пор, пока она внезапно не исчезла.

Матильда. Я всегда задавала себе вопрос, любили ли они друг друга в действительности. Альбер утверждает, что да, но я сомневаюсь.

Фрэнк. Альберу лучше знать.

Матильда. Я тоже знаю предостаточно. Я знаю, что они были вынуждены пожениться, потому что ждали Луи. Честно говоря, Альбер в действительности любил меня, но эта тварь увела его!

Фрэнк. Да? Расскажите мне об этом.

Матильда. Альбер хотел ребенка, но моего ребенка, а не ее.

Фрэнк. Вы тоже были с ним близки?

Матильда. Я этого не говорила.

Фрэнк. Извините за нескромность, но вы сами затронули эту тему. Ваш рассказ заинтересовал меня. Я понял так, что вы не хотели иметь детей.

Матильда. Я-то хотела. Это она нет.

Фрэнк. Что-то не понимаю.

Матильда. Она забеременела вместо меня и заставила Альбера жениться на себе. Бесчестная интриганка!

Фрэнк. Вам надо было за себя постоять.

Матильда. Я знаю. Но я была так молода, так красива и доверчива!

Фрэнк. Вы, доверчивы?

Матильда. Ну да. Я не чувствовала приближавшейся беды. Кто бы мог подумать? Мне казалось, что Мария-Луиза больше интересуется девочками, чем мальчиками. Она была такой высокой и неуклюжей и совсем непривлекательной.

Фрэнк. Но, вероятно, у нее было скрытое обаяние.

Матильда. Во всяком случае, довольно хорошо скрытое.

Фрэнк. Может быть, Альбер обнаружил это?

Матильда. Это остается для меня загадкой.

Фрэнк. Как и ее исчезновение?

Матильда. Да. Почему она не могла просто умереть, как все остальные? Это было бы так легко - сделать Альбера вдовцом. Из приличия он подождал бы несколько месяцев, а потом мы смогли бы пожениться. Но нет. Мария-Луиза осталась верна себе до конца.

Фрэнк. Да... Ставлю себя на ваше место.

Матильда. Вы не в состоянии поставить себя на место женщины, полковник.

Фрэнк. Откуда вы знаете? А что если она вернется?

Матильда. Слишком поздно! Ее только что официально признали умершей, а Альбера - вдовцом... Наконец-то! Это было бы похоже на фарс, если бы она вернулась и увидела, что здесь происходит. Могу представить себе выражение ее лица.

Фрэнк. И я тоже. Как если бы я при этом присутствовал. Вы ненавидели ее.

Матильда. И да и нет. У нас были любяще-ненавидящие отношения.

Фрэнк. Когда всего лишь небольшой шаг отделяет любовь от ненависти.

Матильда. Поверьте, Альбер был не очень-то в восторге от перспективы жениться на Марии-Луизе. Только ее беременность заставила его сделать это. Прошло время, и он привык ко всему. А сейчас он надеется, что одновременная свадьба отца и сына даст ему еще один или два балла при опросе общественного мнения.

Фрэнк (смеется). Хочет убить сразу двух зайцев?

Матильда. Думаю, что да. Так сколько лет вы живете в Америке?

Фрэнк. Примерно восемнадцать.

Матильда. Вы говорите совсем без акцента.

Фрэнк. Не забудьте, что я провел всю свою юность во Франции.

Матильда (серьезно). Любопытно, когда я смотрю на вас, у меня такое чувство, что я вас уже где-то видела. Вы уверены, что никогда не встречали меня среди друзей Марии-Луизы?

Фрэнк. Я помню одну девушку. Я забыл ее имя... такая круглолицая, с веснушками на носу. Она слишком много о себе думала, маленькая соплячка, и всем действовала на нервы.

Звонок.

Она была уверена, что может охмурить любого, потому что у нее была такая большая грудь. (Смеется.) Представляю, как она выглядит сейчас! Мое описание вам никого не напоминает?

Матильда (бледнея). Нет. Я даже представить себе не могу, о ком вы говорите.

Беседа, к счастью, прерывается с приходом Луи.

Луи. Я привез папу.

Матильда. Наконец-то.

Луи. Привет, Матильда. Что с тобой? Ты такая бледная.

Фрэнк. Ничего страшного.

Луи. Привет, Фрэнк.

Фрэнк. А где Альбер?

Луи. Принимает душ, чтобы остыть. После дня, проведенного в Парламенте, он весь взъерошенный. (Входящей Жасант.) Инесс еще нет?

Жасант. Так точно. Синьорита только что звонила: сожалеет, но не сможет прибыть на ужин! Страшная головная боль удерживает ее в постели.

Фрэнк. Всего лишь головная боль?

Жасант. Но ведь это испанская головная боль, полковник.

Луи. Я не нуждаюсь в твоих комментариях, Жасант.

Жасант уходит.

Матильда (идя за Жасант). Я пойду с тобой, Жасант, чтобы проверить, все ли готово.

Фрэнк. Какая грозная!

Луи. Я так давно ее знаю, что не совершенно не обращаю внимания.

Фрэнк. Я имею в виду Жасант. Я подозреваю, что она ревнует.

Луи. Возможно... Я рад, что несколько минут мы сможем побыть одни, Фрэнк.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 16 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название