Театр (Шум за сценой)
Театр (Шум за сценой) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
МИССИС КЛАКЕТТ. Поняла, милый. Я им разрешила по всему дому, пусть смотрят.
ФИЛИПП. Пусть. Пусть делают, что хотят. Только не говорите, что мы здесь.
МИССИС КЛАКЕТТ. Да я просто сяду и включу. А сардины... Ух, про сардины!.. Ну, не знаю, есть у меня голова на плечах или нет... Уже забыла, какой день сегодня. /Уходит./
ФИЛИПП. Я этого не получал, меня здесь нет, я в Испании. Но если я не получал, я его не открывал, надо заклеить.
/Входит ФЛАВИЯ. В руках платье ВИКИ./
ФЛАВИЯ. Милый, у меня когда-нибудь было такое платье?
ФИЛИПП /рассеянно/. Нет, не было...
ФЛАВИЯ. Я бы в жизни не купила ничего подобного. Это не ты мне подарил?
ФИЛИПП. Я бы к такому и не притронулся.
ФЛАВИЯ. Нет, в общем, симпатичное.
ФИЛИПП. Убери ты его. Положи на место. Никогда это не видел. /Уходит в кабинет/
ФЛАВИЯ. Хорошо, Я отправлю его на чердак, где все твои другие подарки. Они мне слишком дороги, чтобы их носить. /Уходит./
/Через переднюю дверь является РОДЖЕР. Все еще с обеими тарелками сардин./
РОДЖЕР. Так-так, дверь в кабинет опять открыта. Что же здесь происходит? /Ставит сардины, одну тарелку на телефонный столик, другую - на столик у дверей, в которые он вошел. Движется к кабинету, но вдруг слышит стук наверху./ Так. Стучат. Там! /Бежит наверх./ Стучат! О, боже мой, что тут происходит в этом шкафу?! /Открывает шкаф./
/Выходит ВИКИ./
Боже; это ты?!
ВИКИ. Конечно, я. Засунул меня сюда в темноту с черными простынями.
РОДЖЕР. Но, дорогая, почему ты заперлась?
ВИКИ. Почему я заперлась?! Почему ТЫ меня запер?
РОДЖЕР. Я тебя запер?
ВИКИ. А кто запер?
РОДЖЕР. Ну, хорошо, мы не можем стоять здесь в таком виде,
ВИКИ. В каком?
РОДЖЕР. Ну, в этом белье.
ВИКИ. Пожалуйста; я его сниму!
РОДЖЕР. Да-да, но только здесь, здесь! /Уводит ее в спальню/
/Но только он не уводит ее в спальню, потому что она остается на месте, тревожно моргая, близоруко щурясь, смотрит на пол. ГАРРИ ждет ее, держа дверь в спальню открытой, а в это время внизу ФИЛИПП выходит из кабинета со своей налоговой квитанцией и тюбиком клея./
ФИЛИПП. Дорогая, это тот клей? Ты говорила - быстро сохнет и прямо намертво охватывает.
ЛЛОЙД. Стоп!
ФИЛИПП /продолжает/. А миссис Клакетт приготовила нам сардины!
ЛЛОЙД. Стоп, я говорю! У нас опять проблема.
ФРЕДЕРИК /обращается к Брук/. Брук, бедная, какая на этот раз?..
БРУК /продолжает осматривать пол/. Левая...
ГАРРИ /кричит/. Эй, сюда давайте все, теперь у нее левая,
/Входят ДОТТИ, БЕЛИНДА, ПОППИ./
ВСЕ. Левая, левая!
ФРЕДЕРИК. Она может быть где угодно.
ГАРРИ /через перила, сверху/. Она могла улететь отсюда и упасть... о боже... прямо не знаю...
/БРУК спускается вниз, Все ищут линзу./
ПОППИ. А когда вы ее видели в последний раз?
БЕЛИНДА. Она не видела ее, бедняжка, она была у нее в глазу.
ГАРРИ /спускается вниз/. Это могло произойти... Но почему я запер дверь, когда я говорю, или когда она говорит: ты запер дверь, потому что тут она вот раскрывает глаза... О боже!.. Вообще-то там несколько раз ты вот так раскрываешь глаза и я всегда думаю, что я тут должен рвануться вперед. /Бросается вперед с протянутыми руками./
ДОТТИ. Осторожно, мой милый, смотри, куда ноги ставишь.
ФРЕДЕРИК, Да, да, все смотрите себе под ноги.
БЕЛИНДА. Все поставили свои ноги обратно, где стояли.
ФРЕДЕРИК. Поднимите ноги по очереди.
/Все топчутся. БРУК, согнувшись в три погибели, припала одним глазом к полу. На сцену поднимается ЛЛОЙД./
ЛЛОЙД. Брук, дорогая моя, а если это случится во время спектакля? Не хотелось бы; чтобы зрители опоздали на свои последние автобусы и поезда, пока вы...
БЕЛИНДА. Она будет продолжать играть, Брук, правда, милая?
ФРЕДЕРИК: Она разве может играть без них?
БРУК. /Наконец понимает, что к ней обращаются/. Что вы! /Резко выпрямляется и бьет головой в лицо Поппи./ Ой, прости. /Поворачивается, чтобы посмотреть на Поппи и наступает на руку Гарри. Тот стонет./ Что, что?
ДОТТИ. Ой; мой бедненький!.. Ты наступила ему на руку.
/ФРЕДЕРИК вдруг зажимает нос платком./
БЕЛИНДА. Ай, посмотрите на Фрэди. Бедняжка!
ФРЕДЕРИК /смотрит на своей платок/. Извините меня. /Быстро уходит./
ЛЛОЙД. А с ним-то что? Его никто не трогал.
БЕЛИНДА. Он этого не может. Если он увидит драку, какое-то насилие, у него сразу кровь из носа.
ЛЛОЙД, Ну, куда он ушел?
БРУК. Что, простите? Вы мне?
ЛЛОЙД. Да, тебе. /Берет вазу и протягивает Брук./ Вот, пойди и ударь этим директора по голове. Так ты легче покончишь с этим театром в Вестен-Супер-Мейере.
БРУК. Извини, я нашла ее,
БЕЛИНДА. Она нашла.
ДОТТИ. Где же она была; дорогая ты моя?
БРУК. Она была вот тут, в глазу.
ГАРРИ. В ее глазу.
БЕЛИНДА /обнимает ее/. Умница ты наша!
ЛЛОЙД. Ну, надеюсь, не в левом глазу?
БРУК. Она у меня сдвинулась в сторону.
БЕЛИНДА. Я так и знала. Куда она денется. Поппи, детка, ты как, нормально?
ПОППИ. Вроде, да.
ЛЛОЙД. Хорошо, хватит, освободите сцену. Раненые, которые могут идти, несут неходячих на носилках.
/ЛЛОЙД возвращается в партер. ДОТТИ - на кухню. ПОППИ - за кулисы, ГАРРИ и БРУК - наверх. Входит ФРЕДЕРИК./
БЕЛИНДА. Фрэдик, котик, у тебя все нормально?
ФРЕДЕРИК. Да, спасибо, извините, У меня просто пунктик насчет этих дел. Но я не буду говорить.
БЕЛИНДА. Дорогой мой, мы все, все понимаем.
ЛЛОЙД. Всё! Хватит соплей, черт возьми; Прости, Фрэди, я не о тебе. Пошли, я говорю, дальше! Хоть вслепую. Черт, извини, Брук, это не про тебя. С твоего ухода давай. С реплики Вики ''давай я это сниму''. Где Селздон? Селздон!
ГАРРИ. Селздон!
/СЕЛЗДОН входит через переднюю дверь./
СЕЛЗДОН. А я думаю, она могла там ее где-нибудь уронить.
ЛЛОЙД. Хорошо, ты ищи. До тебя еще пять страниц. /Делает знак Гарри, мол, пошли./
/СЕЛЗДОН уходит, БЕЛИНДА и ФРЕДЕРИК тоже./
РОДЖЕР. Да-да, но только здесь, здесь! /Уводит Вики в спальню./
/В это время внизу ФИЛИПП выходит из кабинета со своей налоговой квитанцией и тюбиком клея./
ФИЛИПП. Дорогая, это тот клей? Ты говорила - быстро сохнет и прямо намертво схватывает. О, а миссис Клакетт приготовила нам сардины. /Забирает сардины с телефонного столика и уходит в кабинет./
/Входит РОДЖЕР из спальни с грелкой в руках. За ним ВИКИ./