Ричард III
Ричард III читать книгу онлайн
историческая пьеса Уильяма Шекспира, написанная приблизительно в 1591 году, изображающая приход к власти и последующее краткое правление короля Англии Ричарда III.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Но братья отклонили острие.
Глостер
Ее злым языком я вызван был,
Что приписал мне без вины вину их.
Леди Анна
Ты вызван был твоим кровавым духом,
Что только бойню видит и во сне.
Убил ты короля?
Глостер
Да, признаю.
Леди Анна
Признал ты, гад? Так пусть признает бог,
Что проклят будешь ты за злое дело.
О, был он ласков, чист и милосерден!
Глостер
На небесах ему приличней быть.
Леди Анна
На небесах он, где не будешь ты.
Глостер
Пускай благодарит - туда он послан,
Где быть ему пристойней, чем средь нас.
Леди Анна
Тебе ж пристало только быть в аду.
Глостер
Нет, место есть еще... Сказать посмею ль?
Леди Анна
Тюрьма?
Глостер
Нет, ваша спальня.
Леди Анна
Пускай беда живет там, где ты спишь.
Глостер
Так это есть, пока не сплю я с вами.
Леди Анна
Я полагаю.
Глостер
Это так. Миледи,
Оставим остроумья поединок
И к разговору мирному вернемся.
Не правда ли, причина ранней смерти
Эдварда, Генриха Плантагенетов
Хулы достойна так же, как палач?
Леди Анна
Ты был причиной и орудьем смерти.
Глостер
Нет, ваша красота - причина смерти:
Она во сне тревожила меня,
Звала убить весь мир, чтоб час один
Прожить, прижавшись к вашей нежной груди.
Леди Анна
Когда б я это думала, убийца,
Ногтями б эту красоту содрала.
Глостер
Глазам не вынести красы погибель;
При мне не надругались бы над ней.
Мне ваша красота - вся радость, так же
Как миру - солнце. Свет она и жизнь.
Леди Анна
Пусть мраком станет свет твой, смертью - жизнь.
Глостер
Себя клянешь. Ты - жизнь моя и смерть.
Леди Анна
О, если б так, тебе б я отомстила.
Глостер
Раздор наш против естества. Нельзя
Мстить человеку, что тебя так любит.
Леди Анна
Раздор разумен наш и справедлив
Желанье отомстить убийце мужа.
Глостер
Тот, кто лишил тебя, миледи, мужа,
Тебе поможет лучшего добыть.
Леди Анна
На всей земле нет лучшего, чем он.
Глостер
Есть. Вас он любит больше, чем умерший.
Леди Анна
Кто он?
Глостер
Плантагенет.
Леди Анна
Его так звали.
Глостер
Да, имя то же, но покрепче нрав.
Леди Анна
Где он?
Глостер
Он здесь.
Леди Анна плюет на Глостера.
Ты на меня плюешь?
Леди Анна
Тебя бы ядом оплевала я.
Глостер
Не место яду на губах столь нежных.
Леди Анна
Но место яду на гнуснейшей жабе.
Прочь с глаз моих! Ты для меня - злой яд.
Глостер
О милая, твои глаза мне - яд.
Леди Анна
Пускай убьют тебя, как василиски.
Глостер
Пускай убьют - лишь умереть бы сразу!
Они меня разят живою смертью.
Из глаз моих они исторгли слезы,
Постыдные, соленые, ребячьи,
Из глаз, не знавших жалостливых слез.
Когда над Ретлендом меч поднял Клиффорд
И, жалкий мальчика услышав стон.
Отец мой Йорк и брат Эдвард рыдали;
Когда рассказывал отец твой грозный
О смерти моего отца, слезами
Рассказ свой прерывая, как дитя;
Когда у всех залиты были лица,
Как дерева дождем, - в тот час печальный
Мои глаза пренебрегли слезами,
Но то, что вырвать горе не могло,
Ты сделала, и я ослеп от плача.
Ни друга, ни врага я не молил
И нежно-льстивых слов не знал язык мой.
Теперь краса твоя - желанный дар.
Язык мой говорит и молит сердце.
Леди Анна смотрит на него с гневом.
Ты губы гневом не криви; они
Не для презрения - для поцелуев.
Простить не может мстительное сердце
Тогда возьми вот этот острый меч,
Ударь меня и выпусти на волю
Ты сердце, что тебя боготворит:
Нагую грудь удару открываю;
О смерти на коленях я молю.
(Открывает грудь.)
Леди Анна пытается ударить его мечом.
Не медли, нет: я Генриха убил;
Но красота твоя - тому причина.
Поторопись: я заколол Эдварда,
Но твой небесный лик меня принудил.
Леди Анна роняет меч.
Меч подыми иль подыми меня.
Леди Анна
Встань, лицемер. Тебе хочу я смерти,
Но палачом твоим быть не желаю.
Глостер
Скажи, чтоб сам себя убил, - убью.
Леди Анна
Сказала я.
Глостер
Но это было в гневе.
Лишь повтори, - и тот же, кто убил
Любовь твою, тебя любя, - убьет,
Любя тебя, любовь, что всех вернее,
И ты причиной будешь двух смертей.
Леди Анна
Твое б мне сердце знать!
Глостер
Язык о нем сказал.
Леди Анна
Боюсь, что оба лгут.
Глостер
Тогда нет правды в людях.
Леди Анна
Ну, спрячьте меч в ножны.
Глостер
Скажите, что мы в мире.
Леди Анна
Узнаешь после ты.
Глостер
В надежде жить ли мне?
Леди Анна
Все люди так живут.
Глостер
Прими кольцо мое.
Леди Анна
Но своего не дам.
(Надевает кольцо на палец.)
Глостер
Мое кольцо как тесно сжало палец,
Так сердце бедное мое - в тебе.
Носи их оба: оба ведь твои.
И если б бедный твой покорный раб
Мог милость выпросить еще одну,
Его б ты вечным счастьем одарила.
Леди Анна
Какую милость?
Глостер
Оставьте грустные заботы эти
Тому, кто в трауре быть должен первый,
А вы теперь же в Кросби удалитесь.
После того как я похороню
Достойного монарха в храме Чартси
И гроб его слезами оболью,
Я тотчас поспешу, чтоб вас увидеть.
Молю вас ради разных тайных целей
Мне милость оказать.
Леди Анна
От всей души. Какая радость мне,
Что видела я покаянье ваше.
Баркли и Трессел, вы со мной пойдете.
Глостер
Со мной проститесь.
Леди Анна
Вы не заслужили;
Но раз вы лести учите меня,
Вообразите, что простилась с вами.
Леди Анна, Баркли и Трессел уходят.
Глостер
Возьмите тело.
Дворяне
В Чартси нам, милорд?
Глостер
В Уайт-Фрайерс, господа; меня там ждите.
Уходят все, кроме Глостера.
Кто обольщал когда-нибудь так женщин?
Кто женщину так обольстить сумел?
Она - моя! Но не нужна надолго.
Как! Я, убивший мужа и отца,
Я ею овладел в час горшей злобы,
Когда здесь, задыхаясь от проклятий,
Она рыдала над истцом кровавым!
Против меня был бог, и суд, и совесть,