Интермедии
Интермедии читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
В любом из всех испанских городов.
А л ь г а р р о б а
Мигель Харрете, вот орел!
Б а к а л а в р
А в чем?
А л ь г а р р о б а
Стрелять из арбалета.
Б а к а л а в р
Меток он?
А л ь г а р р о б а
Да так-то меток, что не будь левша он,
Так не было б в окрестности житья
И воробьям.
Б а к а л а в р
Ну, это для алькальда
Почти необходимое искусство.
А л ь г а р р о б а
Что вам сказать о Франсиско д'Умильос?
Он вычинит ботинки, как портной.
А Педро де ла Рана... ну, уж память!
Сравниться с ним нельзя; он помнит песню
О славной в древности собаке Альбы
Всю слово в слово, без одной ошибки.
П а н д у р о
Мой голос за него.
П и с ь м о в о д и т е л ь
И мой.
А л ь г а р р о б а
А я
За Беррокаля.
Б а к а л а в р
Я ни за кого,
Пока не убедимся в их уме
И знании законов...
А л ь г а р р о б а
Это можно.
И средство есть: велите их покликать,
И бакалавр сеньор Песунья может
Задать экзамен им, он дело знает.
Сообразясь с их знаньем, мы увидим,
Кого из них на должность посадить.
П и с ь м о в о д и т е л ь
Ей-богу, вот прекраснейший совет!
П а н д у р о
Такой совет, что даже для столицы
Годится. Потро-медики в столице,
Так пусть у нас потро-алькальды будут.
А л ь г а р р о б а
"Прото", сеньор Пандуро, а не "потро".
П а н д у р о
Вы, Альгарроба, самый злой фрискал.
А л ь г а р р о б а
Фискал, а не фрискал.
П и с ь м о в о д и т е л ь
Ах, боже правый!
Какой несносный этот Альгарроба.
А л ь г а р р о б а
Экзаменуют же и брадобреев,
И кузнецов, портных, и есть экзамен
Подлекарям и прочей разной дряни;
Тем более для звания алькальдов
Экзамены необходимы. Кто же
Окажется на эту должность годным,
Тому давать бумагу; пригодится
Она вперед ему: с такой бумагой,
Да в белой рамке, бедный человек
Между народом будет уважаться,
Как золото. У нас такой повальный
Неурожай на умных-то алькальдов,
Особенно в местечках небольших.
Б а к а л а в р
Отлично сказано и очень дельно
Задумано. Зовите Беррокаля,
Посмотрим мы, далеко ли хватают
Лучи ума его.
Входят Беррокаль, Умильос, Харрете, де ла Рана.
А л ь г а р р о б а
Четыре претендента:
Умильос, Рана, Беррокаль, Харрете
Явилися пред нами; вот они.
Б а к а л а в р
Добро пожаловать, покорно просим!
Б е р р о к а л ь
Почтенье вашим милостям от нас!
П а н д у р о
Пожалуйте, садитесь; места много.
У м и л ь о с
Я сяду и подумаю.
Х а р р е т е
Да все
Мы, слава богу, думать-то умеем.
Р а н а
О чем, Умильос, думать?
У м и л ь о с
Вот о том,
Что выбор наш так долго затянулся.
Не нужно ли принесть вам индюков,
И мусту виноградного в кувшинах,
И старого вина в больших бочонках,
С бурдюк величиной? Скажите только,
Уж мы свое усердие приложим.
Б а к а л а в р
Не нужно взяток здесь! У нас решенье
Единогласное: кто больше годен
Окажется в алькальды, тот и будет
В алькальды избран и провозглашен.
Р а н а
Согласен.
Б е р р о к а л ь
Тоже.
Б а к а л а в р
Вот и в добрый час!
У м и л ь о с
И я согласен тоже.
Х а р р е т е
Равномерно.
Б а к а л а в р
Итак, экзамен!
У м и л ь о с
Ну, пускай экзамен!
Б а к а л а в р
Читать умеете, Умильос?
У м и л ь о с
Нет;
И не найдется в целом нашем роде
Ни одного такого вертопраха,
Чтоб он учиться стал химерам этим,
Которые мужчин до угольков ,
А женщин до дурных домов доводят.
Читать не знаю; но зато другого,
Получше чтенья, знаю очень много.
Б а к а л а в р
А именно?
У м и л ь о с
Четыре службы знаю
Церковные на память, и читаю
Четыре раза или пять в неделю.
Р а н а
И с этим проситесь в алькальды?
У м и л ь о с
С этим
И с тем еще, что, добрый христианин,
Сенатором могу быть римским даже.
Б а к а л а в р
Прекрасно! Ну, а вы, сеньор Харрете,
Что знаете?
Х а р р е т е
Читать, сеньор Песунья,
Умею я, но только что немного:
Вот на складах сижу четвертый месяц,
А через пять дойду и до конца.
Помимо этой грамотной пауки,
Умею плугом управлять отлично.
И подковать умею в три часа
Быков четыре пары самых бойких.
Здоров во всех суставах; я не глух,
Не слеп, и нет ни насморку, ни кашлю.
Хороший христианин, как и все,
И из лука стреляю, точно Туллий .
А л ь г а р р о б а
Способности большие, для алькальда
Необходимые.
Б а к а л а в р
Какие знанья
У Беррокаля?
Б е р р о к а л ь
Я на языке
И в горле содержу свое искусство;
Отведывать и смаковать на свете
Искусника другого нет: имею
Во рту своем поболее полсотни
Оттенков вкусовых по винной части.
А л ь г а р р о б а
И с этим вы хотите быть алькальдом?
Б е р р о к а л ь
Хочу, и очень. Стоит мне набраться
От Бахуса - сейчас мои все чувства
Настроятся, и, кажется, Ликурга
Могу учить писать его законы
И с Бартуло пересыпать.
П а н д у р о
Потише!
В совете мы.
Б е р р о к а л ь
Ну, что ж, я не притворщик
И не свинья, а только говорю,
Что не уважить прав моих попробуй,
Так выкину я ваш кабак в окошко.
Б а к а л а в р
Угрозы нам? Клянусь моею жизнью,
Они не страшны, сеньор Беррокаль.
Какие знания у Педро Рана?
Р а н а
Я Рана и пою довольно плохо,
Но все-таки я объяснить желаю
Характер свой, не ум конечно. Если
Алькальдом буду я, сеньоры, палку
Побольше приберу , а не простую:
Дубовая иль буковая будет,
В два пальца толщины, чтоб не ломилась
Под тяжестью приятной кошельков
С дукатами и прочих разных взяток,
Иль просьб, иль обещаний, или ласки,
Тяжелых, как свинец, и незаметно
Отягощающих, пока не сдавят
Как плечи, так и душу. Я прибавлю,
Что буду обходителен и ласков,
Порой суров, но грозен никогда.
Не оскорблю бездельника-бродягу,
Которого поставят предо мною
Его поступки. Более обидны
Судейские презрительные речи,
Чем мягкие, хотя бы заключался
В них более жестокий приговор.
Не должен властный забывать учтивость,