Изобретательная влюбленная
Изобретательная влюбленная читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Сеньор, уйдемте от хлопот!
Люсиндо
Нет, нет, Херарда... Я не тот...
Мы расстаемся навсегда...
Херарда
Послушай...
Люсиндо
Нет и нет.
Херарда
Минутку...
Эpнандо
И я бы так же поступил.
Люсиндо
Узнав, что любит не на шутку
Она меня, я к ней остыл.
Оба уходят.
ЯВЛЕНИЕ IX
Xеpapда одна, потом Дористео и Финардо.
Дористео
Не повезло нам! Оказалось,
Что лавка-то уже закрыта.
Финардо
Зато и дверь ее разбита,
Чтоб память после нас осталась.
Дористео
Вы здесь одна?
Херарда
Одна.
Дористео
А где
Лисео, Фабьо?
Херарда
Где? Ушли.
Финардо
Воды, представьте, не нашли...
А говорят у нас везде,
Что каждый, мол, кто ночь проводит
В мадридских парках до рассвета,
Вина, сластей, кусок паштета
Легко и заполночь находит.
Херарда
Ах, мне теперь не до вина!
Мне нездоровится, Финардо.
Дористео
Прохлада вам вредна, Херарда.
Херарда
Напротив. Мне жара вредна.
Дористео
Который час?
Финардо
А вы взгляните
На ковш Медведицы Большой:
Вон там бывает он с зарей.
Дористео
И он уже почти в зените.
Отправимся домой скорей.
Вам нужно отдохнуть.
Финардо
Нам тоже.
Херарда (в сторону)
Чем ты со мной, Люсиндо, строже,
Тем я люблю тебя сильней.
Уходят.
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ X
Люсиндо, Эрнандо.
Эpнандо
По вашему спокойствию я вижу,
Что сумасбродка та уже забыта.
Люсиндо
Ты не шути над этим.
Эрнандо
Что ж причиной
Такой вдруг перемены настроенья?
Люсиндо
Что я любим, в чем нет уже сомненья.
Пусть бог благословит наш план, уловки,
Часы волнений, шаль, свиданье, Прадо,
Печаль и ревность, боль...
Эpнандо
Вы не хотите,
Чтоб он благословил и Стефанию?
Ведь синяки от кулачков Херарды
Еще побаливают, ваша милость.
Люсиндо
Молчи, Эрнандо, тс!.. Окно открылось.
ЯВЛЕНИЕ XI
Те же и Фениса в окне.
Фениса
Сеньор!
Люсиндо
Я! Кто меня зовет?
Фениса
Зовет вас девушка одна.
Эрнандо
Фениса! Кто ж, как не она,
С постели в этот час сойдет?
Фениса
Скажите ваше имя мне,
Иначе больше я ни слова.
Люсиндо
Поди взгляни вокруг.
Эрнандо
Готово.
В Мадриде все в глубоком сне,
Включая и купца Гонсало.
Люсиндо
Я тот, сеньора, тот, о ком
Вы речь вели с моим отцом,
Которой я дивлюсь немало.
Итак, Люсиндо перед вами.
Надеюсь, вы - Фениса?
Фениса
Да.
Люсиндо
Я вас преследую всегда?
Я пожираю вас глазами?
Я вас, Фениса, домогаюсь?
Людей я подсылаю к вам?
Смутить покой ваш по ночам
Здесь у решетки я пытаюсь?
Мои шаги вам спать мешают?
Я шлю вам письма с кем-нибудь?
Фениса
Уловка эта пусть ничуть,
Люсиндо, вас не огорчает.
Окно мое вас не манило,
В любви ко мне вы не повинны,
Мои упреки беспричинны,
И я напрасно вас винила.
Вы писем не писали мне,
За вас не говорил никто,
Но раз пришли сюда вы, то
Меня вы поняли вполне.
Ах, я в моем уединеньи
Открыть вам сердце не могла!
Любовь уловку мне дала,
А вам... вам - силу дерзновенья!
Отец ваш пожелал вступить
Со мною в брак, как вам известно,
Но я... но я, признаться честно,
Я... только вас хочу любить.
А что отец ваш, капитан,
Лишь роль посредника играет
Меж нами, пусть вас не смущает:
Он вам простит любой обман.
Решила я таким путем
Вам дать понять, что вас люблю...
Не обманите лишь, молю,
Мою доверчивость потом.
И если, против ожиданья,
Я не достойна вас любить,
И вы...
Люсиндо
На улице сорить
Червонным золотом признанья?..
Я сердцем собственным своим
Покрыть всю улицу готов,
Чтоб ни одно из ваших слов
Здесь не упало в грязь. Каким
Я, боже, счастьем награжден!
Вы любите меня? Ужели?
Не верится... Я не во сне ли?
Ужели это все не сон?
С тех пор как я увидел вас
Не нахожу себе покоя,
Вас полюбил так горячо я,
Что ночью не смыкаю глаз.
Ничтожество моей особы
Мешало мне поверить сразу
Всему отцовскому рассказу,
Точнее, в смысл его особый...
Но мой отец был так сердит,
Что я пришел узнать, в чем дело.
Фениса
Вы знаете, что я хотела...
Люсиндо
Ответ мой вас не огорчит:
Вы для меня мечта и счастье,
Моя любовь и божество...
Я не пойму лишь одного:
Вы дали ведь отцу согласье,
И свадьбы срок не за горами...
Фениса
Ах, это все такой пустяк!
Нет, нет, не беспокойтесь, в брак
Вступлю я только... только с вами
Вы плохо знаете, сеньор,
Как может женщина хитрить.
Люсиндо
По вашей хитрости судить
Ваш ум находчив и остер.
Фениса
Ну, эту хитрость - как сказать?
Я не сочла бы изощренной.
Люсиндо
_Изобретательной влюбленной_
По праву можно вас назвать!
Фениса
Пусть ваш отец простит, но он
Нам будет помогать и впредь,
Как самый верный почтальон.
И дай вам бог, сеньор, суметь
В беседах со своим отцом
Не пропускать моих известий,
Для встреч же случай мы найдем
В любом, где лишь возможно, месте.
Бранить вас буду, путь опасен,
Вам нужно быть настороже.
Люсиндо
Сеньора, с вами я уже
Заранее во всем согласен.
Фениса
Мы их должны перехитрить.
Вы понимаете мой план?
Мы вступим в брак, а капитан
Все будет в женихах ходить.
Лишь после нашего венчанья
Уловки наши он раскроет.
Люсиндо
Пускай любовь искусно скроет
Надежды наши и мечтанья!
А как я вас увижу снова?
Придумать это вам нетрудно.
Фениса
Уже придумала! Вот чудно!
Уловка новая готова:
Скажу я матушке своей,
Что вы должны ко мне явиться
И у меня благословиться,
Да по возможности скорей.
Но будьте искренни со мной,
Иль "нет" скажите, не греша.
Люсиндо
Сеньора, вот моя душа
В свидетельство любви живой!
Люблю ль я вас - ее спросите...
Эрнандо
Сеньор, от пташек час рассвета
Уже потребовал куплета,
Венера - высоко, смотрите...
А в доме этого купца
Пичужка уж защебетала.
Вы что ж, не слышите сигнала?