Ваш покорный слуга кот

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ваш покорный слуга кот, Сосэки Нацумэ-- . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Ваш покорный слуга кот
Название: Ваш покорный слуга кот
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 530
Читать онлайн

Ваш покорный слуга кот читать книгу онлайн

Ваш покорный слуга кот - читать бесплатно онлайн , автор Сосэки Нацумэ

«Ваш покорный слуга кот»один из самых знаменитых романов классика японской литературы XX в. Нацумэ Сосэки, первок большое сатирическое произведение в японской литературе нового времени. 1907-1916 годы могут быть названы «годами Нацумэ» в японской литературе: настолько сильно было его влияние на умы японской интеллигенции тех лет. Такие великие писатели, как Акутагава Рюноскэ, Ясунари Кавабата и Дадзай Осаму считали себя его учениками.

Герои повести — коты и люди. В японских книжках для детей принято изображать животное как маленького человечка с головой зверя. Коты в повести Сосэки — это маленькие человечки в масках. Среди них сохраняются те же социальные различия, что и среди людей, ведь они живут в мире, где служанка часто расценивается ниже кошки. В повести они на роли клоунов: разыгрывают интермедии между основными номерами. Но если коты похожи на людей, то верно и обратное: многие люди не лучше животных.

Наслушавшись в доме своего хозяина умных разговоров о новых течениях современной мысли, в первую очередь о модном индивидуализме и о "сверхчеловеке", кот возомнил себя существом необыкновенным, подлинным "сыном двадцатого века".

Комизм ситуации, как в "Путешествиях Гулливера" Свифта, состоит в том, что карлик меряет великана меркой своего малого мира с полным чувством собственного превосходства.

Хозяин кажется коту "придурковатым", выходки, чудачества хозяина - верх нелепости. Карлик не владеет ключом к душе великана. Но это верно только в том случае, если существо из малого "кошачьего" мирка встречается с подлинно большим человеком.

"Не все люди - люди" - таков подтекст повести японского писателя Нацумэ Сосэки (1867 - 1916).

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– А дальше?

– Это все.

– Как все? А твоя игра на скрипке?

– Какая там могла быть игра? Там же кричали «гя-а!». И ты бы тоже не смог играть на моем месте.

– У меня такое чувство, будто в твоем рассказе чего-то не хватает.

– Я рассказывал то, что было. А что вы скажете, господа? – И Кангэцу-кун с победоносным видом оглядел слушателей.

Мэйтэй расхохотался.

– Вот так штука! Много же ты потрудился, чтобы довести рассказ до конца! А я-то все ждал: вот-вот в стране восточного принца появится Сандро Беллони! – Мэйтэй остановился, ожидая, что его спросят о том, кто такой Сандро Беллони, но не дождался и продолжал: – Сандро Беллони играл на лире в лесу при луне, распевая итальянские песни, ты же потащился со скрипкой на гору Коосин – это все мотивы с одинаковыми поступками. Он испугал луну, а ты сам испугался барсука на старом болоте и тем самым сделал шаг, отделяющий великое от смешного. Представляю, как тебе было обидно!

– Да нет, не особенно, – спокойно отозвался Кангэцу-кун.

– Все выламываешься, лезешь на гору играть на скрипке, вот тебя и пугнули! – брюзжащим голосом заявил хозяин.

– Благородный муж думает о жизни и в логове дьявола, – со вздохом сказал Докусэн-кун. Еще не было случая, чтобы Кангэцу-кун понял, что говорит Докусэн. Да и только ли Кангэцу?

– Ну хорошо, Кангэцу-кун, – сказал Мэйтэй. – Ты как, все шлифуешь свои шарики в университете?

– Нет. Я последнее время был на родине и потому не занимался. Да и надоели мне уже эти шарики. Все собираюсь бросить это занятие.

– Как же бросить? – нахмурился хозяин. – Ведь ты тогда не станешь доктором наук.

– Доктором? – Кангэцу-кун засмеялся. – А для чего мне становиться доктором?

– Да ведь тогда и свадьбу придется отложить. Лишние неприятности тебе и твоей невесте…

– Свадьбу? Какую свадьбу?

– Твою, конечно.

– И на ком же я женюсь?

– На барышне Канэда…

– Хо!

– Что «хо»?! Ведь вы же договорились?

– Кто договорился? Если им хочется распускать всякие слухи, это их дело!

– Нет, ты погоди. Слушай, Мэйтэй, ты знаешь, о чем идет речь?

– Это относительно Носа? Ну, об этом весь мир уже знает. Эта тайна известна всем… Ко мне уже приходили из газеты и спрашивали, когда газета удостоится чести опубликовать фото жениха и невесты. Тофу-кун уже три месяца ждет этой свадьбы, он сочинил по этому случаю длиннейшую поэму, называется она «Песня орла». Он уже боится, что этот шедевр превратится в зарытое сокровище, потому что Кангэцу-кун не становится доктором. Правда, Тофу-кун?

– Не так уж я боюсь, как вы об этом говорите, но мне, конечно, хочется опубликовать произведение, в котором выражены мои чувства.

– Вот видишь, Кангэцу-кун, очень многое зависит от того, станешь ты доктором наук или нет. Так что ты уж как-нибудь держись, шлифуй свои шарики.

– Хе-хе-хе… Простите, что я доставил всем столько беспокойства, но мне уже нет необходимости делаться доктором.

– Это почему? – спросил Кусями-сэнсэй.

– Как почему? Да потому, что у меня уже есть законная жена.

– Вот так так! – воскликнул Мэйтэй. – Когда же ты успел? В этом мире только успевай поворачиваться! Кусями-кун, вы слыхали? Оказывается, у Кангэцу-куна уже есть семья!

– Положим, детей у меня еще нет. На что это было бы похоже, если бы у меня появились дети через месяц после свадьбы!

– Скажите, – произнес хозяин тоном прокурора, – где и когда вы совершили бракосочетание?

– Как когда? Приехал я на родину, а она там, оказывается, уже ждет меня. Бониты, сэнсэй, которые я вам принес, получены от родственников в качестве свадебного подарка.

– Как? Три ломтика в свадебный подарок? Что за жадность!

– Да нет, подарили много, но привез я вам только три.

– И она твоя землячка? Такая же смуглая, как все другие жители ваших краев?

– Да, совершенно черная. Как раз мне под стать.

– А что ты думаешь делать с Канэда? – осведомился хозяин.

– Ничего не думаю делать.

– Но ведь так нехорошо. Правда, Мэйтэй?

– А, чего там нехорошо! Отдадут за кого-нибудь другого. Какая разница? Муж и жена – это люди, которые ищут друг друга впотьмах. Искать совсем и не нужно, а они ищут. Напрасные хлопоты. Ведь все равно, кто кого найдет. Жаль вот только Тофу-куна, который сочинил «Песню орла».

– Нет, что вы… «Песню орла» можно приурочить и к этому событию. А на свадьбу девицы Канэда я сочиню что-нибудь еще.

– Вот это поэт! Вот это я понимаю! На все случаи жизни!

– Ты Канэда предупредил? – Хозяин все еще беспокоился о Канэда.

– Нет. И с какой стати я стану его предупреждать? Я предложения не делал, руки дочери у них не просил, достаточно с них будет и моего молчания. Я думаю, вполне достаточно. Сейчас они, наверное, все уже знают от своих двадцати сыщиков.

При слове «сыщики» лицо хозяина омрачилось.

– Гм… Вот как? Ну, тогда молчи, – приказал он. Но этого ему, видимо, показалось мало, и он принялся немедленно знакомить гостей со своими взглядами на сыщиков: – Когда у неосторожного вытаскивают из-за пазухи кошелек, это называется воровством. А когда к неосторожному залезают в душу, это сыск. Когда тайком забираются в дом и уносят вещи, это грабеж. А когда тайком извлекают из тебя сведения, это сыск. Когда с оружием в руках отбирают собственность, это бандитизм. А когда гнусными словами ломают твою волю и душу, это сыск. Сыщики – это воры, грабители и бандиты. Среди людей им нет места. Не слушай, что они говорят, Не сдавайся!

– Ничего, все будет в порядке! Я не побоюсь, если даже на меня нападут целые полки сыщиков, тысяча сыщиков, две тысячи сыщиков! Они будут иметь дело с Кангэцу Мидзусима, физиком и мастером шлифования шаров!

– Восхищен! – завопил Мэйтэй. – Я в восхищении! Сразу видно новобрачного физика! Какая великолепная энергия! Между прочим, Кусями-кун, если сыщики относятся к породе воров, грабителей и бандитов, то к какой породе относится Канэда-кун, который пользуется их услугами?

– Его можно приравнять к Кумадзака Тёхану.

– Тёхан – хорошо сказано. Как это поется? «Только что был Тёхан и вдруг раздвоился и исчез». Впрочем, наш Тёхан из переулка напротив, ростовщик, скупердяй и мошенник, не исчезнет, не беспокойся. И тому, кто попадется в руки к этому прохвосту, будет плохо, до конца дней своих помнить придется. Так что будь настороже, Кангэцу-кун.

– А, ничего страшного. «Ого, бандит, с каким ты важным видом ходишь! Давно мы знаем, кто ты таков, а ты все продолжаешь старые дела!» Я ему еще покажу! – храбро заявил Кангэцу-кун.

– Кстати, о сыщиках, – заговорил Докусэн-кун. – Знаете, в двадцатом веке большинство людей склонны заниматься сыском. Интересно, почему это?

Это было совершенно в стиле Докусэн-куна – перейти на отвлеченную тему, не имеющую отношения к конкретному вопросу.

– Вероятно, потому, что подорожали продукты, – ответил Кангэцу.

– Наверное, потому, что никто не разбирается в искусстве, – сказал Тофу.

– Я думаю, потому, что у людей прорезались рожки цивилизации, и они напоминают теперь забродившее сусло, – объявил Мэйтэй.

Наступила очередь хозяина. Он с важным видом сказал:

– Я много думал над этим вопросом. Полагаю, причина склонности людей к сыску кроется в чрезмерно развитом самосознании. Причем то, что я называю самосознанием, не имеет ничего общего с тем, что Докусэн-кун называет прозрением или единением «Я» с небом и землей…

– Как-то ты непонятно изъясняешься. Уж если ты, Кусями-кун, забрался в дебри великих теорий, то позволь и недостойному Мэйтэю пожаловаться на современную цивилизацию и изложить свои взгляды.

– Ну излагай, излагай. Как будто у тебя есть что излагать.

– А вот и есть. И еще как есть. Ты вот недавно кланялся сыщику, как божеству, а сегодня сравниваешь сыщиков с ворами и бандитами. Ты – воплощенное противоречие. А я всю свою жизнь ни разу не менял своего мнения.

– Сыщик – это сыщик. Агент – это агент. Недавно – это недавно. Сегодня — это сегодня. Постоянство мнений свидетельствует об отсутствии умственного прогресса. «Дурак не сдвинется» – это про тебя сказано.

1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название